Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 58
Qur'an Surah An-Nahl Verse 58
Nahl [16]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ (النحل : ١٦)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- zaman
- bushira
- بُشِّرَ
- is given good news
- müjdelendiği
- aḥaduhum
- أَحَدُهُم
- (to) one of them
- onlardan birine
- bil-unthā
- بِٱلْأُنثَىٰ
- of a female
- kız çocuğu
- ẓalla
- ظَلَّ
- turns
- kesilir
- wajhuhu
- وَجْهُهُۥ
- his face
- yüzü
- mus'waddan
- مُسْوَدًّا
- dark
- kapkara
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- ve o
- kaẓīmun
- كَظِيمٌ
- suppresses grief
- içi öfkeyle dolar
Transliteration:
Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem(QS. an-Naḥl:58)
English Sahih International:
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. (QS. An-Nahl, Ayah 58)
Diyanet Isleri:
Aralarından birine bir kızı olduğu müjdelendiği zaman içi gamla dolarak yüzü simsiyah kesilir. (Nahl, ayet 58)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onların birine kızı olduğu müjdelenirse pek ziyade kızar da yüzü simsiyah olur.
Adem Uğur
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir.
Ali Bulaç
Onlardan birine kız (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle-taşarak yüzü simsiyah kesilir.
Ali Fikri Yavuz
Onlardan birine, kız doğum haberi (bir kızın doğdu!) müjdelendiği zaman, öfkelenerek yüzü kararıyor.
Celal Yıldırım
Onlardan biri kız çocuğuyla müjdelenince, öfkesini yutmaya çalışarak yüzü kararır.
Diyanet Vakfı
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir.
Edip Yüksel
Onlardan birine dişi müjdelendiği zaman, büyük bir öfkeyle yüzü kapkara kesilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki onlardan birine, kız doğum haberi müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolar, yüzü kapkara kesilir.
Fizilal-il Kuran
Onlardan birine kız çocuğu olduğu müjdesi verildiğinde, üzüntüden yüzü simsiyah kesilir.
Gültekin Onan
Onlardan birine kız (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle taşarak yüzü simsiyah kesilir.
Hasan Basri Çantay
Onlardan birine kız (doğumu) müjdesi verilince, kendisi pek öfkeli olarak, yüzü simsiyah kesilir.
İbni Kesir
Onlardan birine bir kızı olduğu müjdelenirse; içi öfkeyle dolarak yüzü simsiyah kesilir.
İskender Ali Mihr
Onlardan birisi, bir kız çocuk ile müjdelendiği zaman öfkeli olarak, yüzü siyahlaşıp gölgelenir.
Muhammed Esed
(O kadar ki,) ne zaman birine bir kız çocuğu olduğu müjdesi verilse hemen yüzü kararır, içi öfkeyle dolar;
Muslim Shahin
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlardan biri kız ile müjdelenince pürgayz olarak yüzü simsiyah kesilir.
Rowwad Translation Center
Onlardan biri, kız ile müjdelendiği zaman içi öfke ile dolarak yüzü simsiyah kesilir!
Şaban Piriş
Onlardan birine bir kız çocuğu müjdelendiği zaman, kederlenerek yüzü simsiyah kesilir.
Shaban Britch
Onlardan birine bir kız çocuğu müjdelendiği zaman, kederlenerek yüzü simsiyah kesilir.
Suat Yıldırım
Onlardan birine bir kızının dünyaya geldiği müjdelenince, öfkesinden ve üzüntüsünden, yüzü mosmor kesilir.
Süleyman Ateş
Onlardan birine dişi (çocuğu olduğu) müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolarak yüzü kapkara kesilir.
Tefhim-ul Kuran
Onlardan birine dişi (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle taşarak yüzü simsiyah kesilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan birine kız çocuk müjdelendiğinde yüzü simsiyah kesilir. Öfkeden yutkunur da yutkunur o!