Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 53

Qur'an Surah An-Nahl Verse 53

Nahl [16]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ (النحل : ١٦)

wamā
وَمَا
And whatever
(ulaşan)
bikum
بِكُم
you have
size
min niʿ'matin
مِّن نِّعْمَةٍ
of favor
her ni'met
famina l-lahi
فَمِنَ ٱللَّهِۖ
(is) from Allah
Allahtandır
thumma
ثُمَّ
Then
sonra
idhā
إِذَا
when
zaman
massakumu
مَسَّكُمُ
touches you
size dokunduğu
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
bir sıkıntı
fa-ilayhi
فَإِلَيْهِ
then to Him
yalnız O'na
tajarūna
تَجْـَٔرُونَ
you cry for help
yalvarırsınız

Transliteration:

Wa maa bikum minni'matin faminal laahi summa izaa massakumud durru fa ilaihi taj'aroon (QS. an-Naḥl:53)

English Sahih International:

And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. (QS. An-Nahl, Ayah 53)

Diyanet Isleri:

Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız. (Nahl, ayet 53)

Abdulbaki Gölpınarlı

Size bir nimet gelse o, mutlaka Allah'tandır, sonra bir zarara uğrasanız gene ona yalvarırsınız.

Adem Uğur

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah´tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O´na yalvarırsınız.

Ali Bulaç

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.

Ali Fikri Yavuz

Sizdeki her nimet Allah’dandır. Sonra size keder dokunduğu zaman da, hep ona yalvarır yakarırsınız.

Celal Yıldırım

Sizde olan her nîmet Allah´tandır. Sonra da size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman ancak ve sadece O´na yalvarıp yakarınsınız.

Diyanet Vakfı

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman dayalnız O'na yalvarırsınız.

Edip Yüksel

Size ulaşan her nimet ALLAH'tandır. Nitekim, bir sıkıntıya uğradığınızda sadece O'na yalvarırsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizde nimet namına ne varsa hep Allah dandır. Sonra size sıkıntı dokununca Allah a feryad edersiniz.  

Fizilal-il Kuran

Yararlandığınız her nimet Allah´dandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O´na yalvarırsınız.

Gültekin Onan

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Tanrı´dandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O´na yalvarmaktasınız.

Hasan Basri Çantay

Size ulaşan her ni´met Allahdandır. Sonra size her hangi bir keder ve musîybet dokunduğu zaman ancak Ona tezarru ve feryâd edersiniz.

İbni Kesir

Sizdeki her nimet, Allah´tandır. Sonra bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O´na sığınırsınız.

İskender Ali Mihr

Sizin olan ne kadar ni´met varsa hepsi Allah´tandır. Sonra da size bir sıkıntı dokunsa, o zaman O´na yalvarırsınız.

Muhammed Esed

Hem, payınıza düşen her nimet Allah´tandır; (nitekim) ne zaman başınıza darlık çökse, hemen O´na yakarırsınız,

Muslim Shahin

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Size gelen her nîmet, Allah´tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman ancak O´na seslerinizi kaldırıp sığınırsınız.

Rowwad Translation Center

Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman yalnız O’na yalvarır yakarırsınız.

Şaban Piriş

Sizin sahip olduğunuz her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.

Shaban Britch

Size verilen her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.

Suat Yıldırım

Hem sizde nimet namına ne varsa hepsi Allah'tandır.Kaldı ki size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O’na yalvarırsınız. [17,67; 14,34]

Süleyman Ateş

Size ulaşan her ni'met Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.

Tefhim-ul Kuran

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah´tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O´na yalvarmaktasınız.

Yaşar Nuri Öztürk

Sahip olduğunuz her nimet Allah'tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O'na yakarırsınız.