Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 53
Qur'an Surah An-Nahl Verse 53
Nahl [16]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ (النحل : ١٦)
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- (ulaşan)
- bikum
- بِكُم
- you have
- size
- min niʿ'matin
- مِّن نِّعْمَةٍ
- of favor
- her ni'met
- famina l-lahi
- فَمِنَ ٱللَّهِۖ
- (is) from Allah
- Allahtandır
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- massakumu
- مَسَّكُمُ
- touches you
- size dokunduğu
- l-ḍuru
- ٱلضُّرُّ
- the adversity
- bir sıkıntı
- fa-ilayhi
- فَإِلَيْهِ
- then to Him
- yalnız O'na
- tajarūna
- تَجْـَٔرُونَ
- you cry for help
- yalvarırsınız
Transliteration:
Wa maa bikum minni'matin faminal laahi summa izaa massakumud durru fa ilaihi taj'aroon(QS. an-Naḥl:53)
English Sahih International:
And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. (QS. An-Nahl, Ayah 53)
Diyanet Isleri:
Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız. (Nahl, ayet 53)
Abdulbaki Gölpınarlı
Size bir nimet gelse o, mutlaka Allah'tandır, sonra bir zarara uğrasanız gene ona yalvarırsınız.
Adem Uğur
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah´tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O´na yalvarırsınız.
Ali Bulaç
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
Ali Fikri Yavuz
Sizdeki her nimet Allah’dandır. Sonra size keder dokunduğu zaman da, hep ona yalvarır yakarırsınız.
Celal Yıldırım
Sizde olan her nîmet Allah´tandır. Sonra da size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman ancak ve sadece O´na yalvarıp yakarınsınız.
Diyanet Vakfı
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman dayalnız O'na yalvarırsınız.
Edip Yüksel
Size ulaşan her nimet ALLAH'tandır. Nitekim, bir sıkıntıya uğradığınızda sadece O'na yalvarırsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizde nimet namına ne varsa hep Allah dandır. Sonra size sıkıntı dokununca Allah a feryad edersiniz.
Fizilal-il Kuran
Yararlandığınız her nimet Allah´dandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O´na yalvarırsınız.
Gültekin Onan
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Tanrı´dandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O´na yalvarmaktasınız.
Hasan Basri Çantay
Size ulaşan her ni´met Allahdandır. Sonra size her hangi bir keder ve musîybet dokunduğu zaman ancak Ona tezarru ve feryâd edersiniz.
İbni Kesir
Sizdeki her nimet, Allah´tandır. Sonra bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O´na sığınırsınız.
İskender Ali Mihr
Sizin olan ne kadar ni´met varsa hepsi Allah´tandır. Sonra da size bir sıkıntı dokunsa, o zaman O´na yalvarırsınız.
Muhammed Esed
Hem, payınıza düşen her nimet Allah´tandır; (nitekim) ne zaman başınıza darlık çökse, hemen O´na yakarırsınız,
Muslim Shahin
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Size gelen her nîmet, Allah´tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman ancak O´na seslerinizi kaldırıp sığınırsınız.
Rowwad Translation Center
Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman yalnız O’na yalvarır yakarırsınız.
Şaban Piriş
Sizin sahip olduğunuz her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.
Shaban Britch
Size verilen her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.
Suat Yıldırım
Hem sizde nimet namına ne varsa hepsi Allah'tandır.Kaldı ki size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O’na yalvarırsınız. [17,67; 14,34]
Süleyman Ateş
Size ulaşan her ni'met Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Tefhim-ul Kuran
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah´tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O´na yalvarmaktasınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Sahip olduğunuz her nimet Allah'tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O'na yakarırsınız.