Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 42
Qur'an Surah An-Nahl Verse 42
Nahl [16]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ (النحل : ١٦)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- onlar ki
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- (are) patient
- sabrettiler
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and on
- ve sadece
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Rablerine
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- they put their trust
- dayanmaktadırlar
Transliteration:
Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawak kaloon(QS. an-Naḥl:42)
English Sahih International:
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied. (QS. An-Nahl, Ayah 42)
Diyanet Isleri:
Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir. (Nahl, ayet 42)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.
Adem Uğur
(Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
Ali Bulaç
Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Celal Yıldırım
Onlar ki, sabrettiler ve sadece Rablarına güvenip dayandılar, (elbette mükâfatları çok büyük olacaktır).
Diyanet Vakfı
(Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
Edip Yüksel
Onlar, sabrederek Rab'lerine güvenenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Fizilal-il Kuran
Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah´a dayanırlar.
Gültekin Onan
Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Hasan Basri Çantay
(O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.
İbni Kesir
Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir.
İskender Ali Mihr
Onlar, (kendilerine yapılan zulümlere) sabrettiler. Ve onlar, Rab´lerine tevekkül ederler.
Muhammed Esed
güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!...
Muslim Shahin
İşte bunlar, sabredenler ve Rablerine güvenip dayananlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.
Rowwad Translation Center
Onlar, sabreder ve Rablerine tevekkül ederler.
Şaban Piriş
Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.
Shaban Britch
Onlar, sabreder ve Rablerine tevekkül ederler.
Suat Yıldırım
O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenirler.
Süleyman Ateş
Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.