Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 117

Qur'an Surah An-Nahl Verse 117

Nahl [16]: 117 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۖوَّلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (النحل : ١٦)

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
bir mefaattir
qalīlun
قَلِيلٌ
little
azıcık
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ve onlara vardır
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
bir azab
alīmun
أَلِيمٌ
painful
acıklı

Transliteration:

Mata'un qaleelunw wa lahum 'azaabun aleem (QS. an-Naḥl:117)

English Sahih International:

[It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment. (QS. An-Nahl, Ayah 117)

Diyanet Isleri:

Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır. (Nahl, ayet 117)

Abdulbaki Gölpınarlı

Elde ettikleri pek az bir geçimden ibarettir ve onlara elemli bir azap var.

Adem Uğur

(Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.

Ali Bulaç

(Bu dünyada olup-biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azap vardır.

Ali Fikri Yavuz

Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab...

Celal Yıldırım

Az bir yararlanma ve geçim ve kendileri için elem verici bir azâb..

Diyanet Vakfı

(Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.

Edip Yüksel

Kısa süren bu zevkten sonra onlar için acı bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab vardır.

Fizilal-il Kuran

Kısa süreli bir dünya mutluluğu tadarlar, ama acıklı bir azap onları beklemektedir.

Gültekin Onan

(Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.

Hasan Basri Çantay

(Bu, ancak geçici ve) az bir menfeatden ibâretdir. Halbuki onlara (âhıretde) pek acıklı bir azâb vardır.

İbni Kesir

Az bir geçim ve ardından onlara elim bir azab vardır.

İskender Ali Mihr

Ve onlar için elîm azap ve (dünya üzerinde) az bir meta vardır.

Muhammed Esed

(Onlarınki bu dünyada) kısa bir avuntudan ibarettir; (öte dünyada ise) kendilerini can yakıcı bir azap beklemektedir!

Muslim Shahin

(Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Bu) Biraz menfaatten ibarettir ve onlara pek acıklı bir azap vardır.

Rowwad Translation Center

(Dünyada elde ettikleri) az bir yararlanmadır. Hâlbuki (ahirette) onlara acıklı bir azap vardır.

Şaban Piriş

Az bir menfaat ve onlara acı bir azap!

Shaban Britch

Az bir menfaat ve onlara acı bir azap!

Suat Yıldırım

Onların bütün bulacakları, dünyanın azıcık bir zevkidir.Onlara gayet acı bir azap vardır. [31,24; 10,70]

Süleyman Ateş

Azıcık yaşama(nın ardından), onlara acı bir azab gelecektir.

Tefhim-ul Kuran

(Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acıklı bir azab vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Az bir nimetlenme ardından, acıklı bir azap var onlara.