Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 99

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 99

Hicr [15]: 99 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ (الحجر : ١٥)

wa-uʿ'bud
وَٱعْبُدْ
And worship
ve kulluk et
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Rabbine
ḥattā
حَتَّىٰ
until
kadar
yatiyaka
يَأْتِيَكَ
comes to you
sana gelinceye
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
the certainty
yakîn

Transliteration:

Wa'bud Rabbaka hattaa yaatiyakal yaqeen (QS. al-Ḥijr:99)

English Sahih International:

And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death]. (QS. Al-Hijr, Ayah 99)

Diyanet Isleri:

Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et. (Hicr, ayet 99)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibadet et.

Adem Uğur

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Ali Bulaç

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Ali Fikri Yavuz

Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.

Celal Yıldırım

Sana yakın (hak ile ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibâdet et!

Diyanet Vakfı

Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Edip Yüksel

Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Fizilal-il Kuran

Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Gültekin Onan

Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.

Hasan Basri Çantay

Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et.

İbni Kesir

Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.

İskender Ali Mihr

Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk´ul yakîne, Allah´a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol!

Muhammed Esed

ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.

Muslim Shahin

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.

Rowwad Translation Center

Sana yakin/ölüm gelene kadar Rabbine ibadet et!

Şaban Piriş

Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!

Shaban Britch

Sana yakin/ölüm gelene kadar Rabbine ibadet et!

Suat Yıldırım

Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et. [74, 46-47]

Süleyman Ateş

Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!

Tefhim-ul Kuran

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Yaşar Nuri Öztürk

Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!