Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 95

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 95

Hicr [15]: 95 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

innā
إِنَّا
Indeed We
şüphesiz biz
kafaynāka
كَفَيْنَٰكَ
[We] are sufficient for you
sana yeteriz
l-mus'tahziīna
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
(against) the mockers
alay edenler(e karşı)

Transliteration:

Innaa kafainaakal mustahzi'een (QS. al-Ḥijr:95)

English Sahih International:

Indeed, We are sufficient for you against the mockers (QS. Al-Hijr, Ayah 95)

Diyanet Isleri:

Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir. (Hicr, ayet 95)

Abdulbaki Gölpınarlı

O alaycılara karşı biz yeteriz sana.

Adem Uğur

(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Ali Bulaç

Şüphesiz o alay edenlere (karşı) Biz sana yeteriz.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).

Celal Yıldırım

(95-96) Şüphen olmasın ki, Allah ile beraber başka ilâh tanıyan o alaycı gruba karşı biz sana yeteriz. İleride (ne olacağını) bilecekler.

Diyanet Vakfı

(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Edip Yüksel

Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Fizilal-il Kuran

O istihzacılara karşı muhakkak ki biz sana yeteriz.

Gültekin Onan

Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Hasan Basri Çantay

(95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.

İbni Kesir

O alaycılara karşı muhakkak ki Biz, sana yeteriz.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki; Biz, alay edenlere karşı sana kâfiyiz (yeteriz).

Muhammed Esed

çünkü, ilahi mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;

Muslim Shahin

(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.

Rowwad Translation Center

Elbette o alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Şaban Piriş

Alaycılara karşı biz sana yeteriz.

Shaban Britch

Alaycılara karşı biz sana yeteriz.

Suat Yıldırım

Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.

Süleyman Ateş

O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Yaşar Nuri Öztürk

Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.