Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 93

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 93

Hicr [15]: 93 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الحجر : ١٥)

ʿammā kānū
عَمَّا كَانُوا۟
About what they used (to)
şeylerden
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
yaptıkları

Transliteration:

'Ammaa kaanoo ya'maloon (QS. al-Ḥijr:93)

English Sahih International:

About what they used to do. (QS. Al-Hijr, Ayah 93)

Diyanet Isleri:

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. (Hicr, ayet 93)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yaptıkları şeyleri.

Adem Uğur

Yaptıklarından dolayı.

Ali Bulaç

Yapmakta oldukları şeyleri.

Ali Fikri Yavuz

(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).

Celal Yıldırım

(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.

Diyanet Vakfı

Yaptıklarından dolayı.

Edip Yüksel

Yaptıkları şeylerden.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Fizilal-il Kuran

Yaptıkları işler konusunda.

Gültekin Onan

Yapmakta oldukları şeyleri.

Hasan Basri Çantay

(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.

İbni Kesir

Yapmakta oldukları şeyleri.

İskender Ali Mihr

Yapmış oldukları şeylerden.

Muhammed Esed

(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!

Muslim Shahin

Yaptıklarından dolayı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bütün yapar olduklarından.

Rowwad Translation Center

Bu yaptıklarından ötürü...

Şaban Piriş

(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Shaban Britch

92-93: Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Suat Yıldırım

Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.

Süleyman Ateş

Yaptıkları şeylerden.

Tefhim-ul Kuran

Yapmakta oldukları şeyleri.

Yaşar Nuri Öztürk

Yapıp ettiklerinden...