Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 92
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 92
Hicr [15]: 92 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- fawarabbika
- فَوَرَبِّكَ
- So by your Lord
- Rabbin hakkı için
- lanasalannahum
- لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
- surely We will question them
- biz mutlaka soracağız
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- hepsine
Transliteration:
Fawa Rabbika lanas'a lannahum ajma'een(QS. al-Ḥijr:92)
English Sahih International:
So by your Lord, We will surely question them all (QS. Al-Hijr, Ayah 92)
Diyanet Isleri:
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. (Hicr, ayet 92)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız.
Adem Uğur
Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.
Ali Bulaç
Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
Ali Fikri Yavuz
(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
Celal Yıldırım
(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.
Diyanet Vakfı
Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.
Edip Yüksel
Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Fizilal-il Kuran
Rabbin hakkı için, onların tümünü kesinlikle sorguya çekeceğiz.
Gültekin Onan
Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
Hasan Basri Çantay
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
İbni Kesir
Rabbına andolsun ki; onların hepsine birden mutlaka soracağız;
İskender Ali Mihr
Artık Rabbine andolsun ki; onların hepsine mutlaka soracağız.
Muhammed Esed
Rabbine andolsun ki, onların hepsini (Hesap Günü´nde) sorgulayacağız,
Muslim Shahin
Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız.
Rowwad Translation Center
Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
Şaban Piriş
(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Shaban Britch
92-93: Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
Suat Yıldırım
Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!
Süleyman Ateş
Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:
Tefhim-ul Kuran
Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;