Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 92

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 92

Hicr [15]: 92 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
Rabbin hakkı için
lanasalannahum
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
surely We will question them
biz mutlaka soracağız
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
hepsine

Transliteration:

Fawa Rabbika lanas'a lannahum ajma'een (QS. al-Ḥijr:92)

English Sahih International:

So by your Lord, We will surely question them all (QS. Al-Hijr, Ayah 92)

Diyanet Isleri:

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. (Hicr, ayet 92)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız.

Adem Uğur

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Ali Bulaç

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Ali Fikri Yavuz

(92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).

Celal Yıldırım

(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.

Diyanet Vakfı

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Edip Yüksel

Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Fizilal-il Kuran

Rabbin hakkı için, onların tümünü kesinlikle sorguya çekeceğiz.

Gültekin Onan

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Hasan Basri Çantay

(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.

İbni Kesir

Rabbına andolsun ki; onların hepsine birden mutlaka soracağız;

İskender Ali Mihr

Artık Rabbine andolsun ki; onların hepsine mutlaka soracağız.

Muhammed Esed

Rabbine andolsun ki, onların hepsini (Hesap Günü´nde) sorgulayacağız,

Muslim Shahin

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen

İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız.

Rowwad Translation Center

Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Şaban Piriş

(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Shaban Britch

92-93: Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Suat Yıldırım

Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!

Süleyman Ateş

Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:

Tefhim-ul Kuran

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;