Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 90
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 90
Hicr [15]: 90 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- kamā
- كَمَآ
- As
- gibi
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We sent down
- indirdiğimiz
- ʿalā l-muq'tasimīna
- عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
- on those who divided
- kısımlara ayıranlara
Transliteration:
Kamaaa anzalnaa 'alal muqtasimeen(QS. al-Ḥijr:90)
English Sahih International:
Just as We had revealed [scriptures] to the separators (QS. Al-Hijr, Ayah 90)
Diyanet Isleri:
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. (Hicr, ayet 90)
Abdulbaki Gölpınarlı
Nitekim bölükbölük olanlara da indirmiştik.
Adem Uğur
Nitekim biz, (Kur´an´ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Ali Bulaç
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Ali Fikri Yavuz
Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi.
Celal Yıldırım
Nitekim işbölümü yapanlara.
Diyanet Vakfı
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Edip Yüksel
Aynı şekilde o bölücülerle de ilgileneceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
(İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
Fizilal-il Kuran
Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik.
Gültekin Onan
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Hasan Basri Çantay
(90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur´ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik.
İbni Kesir
Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi.
İskender Ali Mihr
Muktesimlere (kısım kısım ayıranlara) indirdiğimiz gibi.
Muhammed Esed
(Bir ilahi kelam bağışladık sana), tıpkı onu (sonradan) bölüp parçalayanlara indirdiğimiz gibi,
Muslim Shahin
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara (onu bölük pörçük edenlere) azabı indirmişizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik.
Rowwad Translation Center
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Şaban Piriş
Bölücülere indirdiğimiz gibi...
Shaban Britch
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Suat Yıldırım
Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur'ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.
Süleyman Ateş
(Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allah'ın azabı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azab indiririz)!
Tefhim-ul Kuran
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Yaşar Nuri Öztürk
Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.