Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 9
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 9
Hicr [15]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ (الحجر : ١٥)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- şüphesiz
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- biz
- nazzalnā
- نَزَّلْنَا
- have sent down
- indirdik
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- the Reminder
- O Zikri (Kitap)ı
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed We
- ve elbette biziz
- lahu
- لَهُۥ
- of it
- O'nun
- laḥāfiẓūna
- لَحَٰفِظُونَ
- (are) surely Guardians
- koruyucuları
Transliteration:
Innaa Nahnu nazalnaz Zikra wa Innaa lahoo lahaa fizoon(QS. al-Ḥijr:9)
English Sahih International:
Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Quran], and indeed, We will be its guardian. (QS. Al-Hijr, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz. (Hicr, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
Adem Uğur
Kur an´ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik Biz; onun koruyucuları da gerçekten Biziz.
Ali Fikri Yavuz
Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki Kur´ân´ı biz indirdik ve elbette biz onun koruyucularıyızdır.
Diyanet Vakfı
Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Edip Yüksel
Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
Fizilal-il Kuran
Bu Kur´an´ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz, zikri (Kuran´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Hasan Basri Çantay
Kur´ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
İbni Kesir
Muhakkak ki Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki; zikri (Kur´ân-ı Kerim´i) Biz indirdik. O´nun koruyucuları (da) mutlaka Biziz.
Muhammed Esed
Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, (bütün tahriflerden) onu yine Biz koruyacağız.
Muslim Shahin
Kur'an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
Rowwad Translation Center
Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.
Şaban Piriş
Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.
Shaban Britch
Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67]
Süleyman Ateş
O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, zikri (Kur´an´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.