Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 86

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 86

Hicr [15]: 86 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ (الحجر : ١٥)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Rabbin
huwa
هُوَ
He
O
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Creator
yaratandır
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
bilendir

Transliteration:

Inna Rabbaka Huwal khallaaqul 'aleem (QS. al-Ḥijr:86)

English Sahih International:

Indeed, your Lord – He is the Knowing Creator. (QS. Al-Hijr, Ayah 86)

Diyanet Isleri:

Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir. (Hicr, ayet 86)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir.

Adem Uğur

Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.

Ali Bulaç

Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta Kendisi'dir.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm’dir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki senin Rabbin (gerektiği ölçüde) yaratan ve (her şeyi hakkıyle) bilendir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.

Edip Yüksel

Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.

Fizilal-il Kuran

Her şeyi yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.

Gültekin Onan

Çünkü rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey´i) kemâliyle bilenin kendisidir.

İbni Kesir

Muhakkak ki senin Rabbın, yaratan ve bilendir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki; senin Rabbin, O; yaratan ve bilendir.

Muhammed Esed

çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı!

Muslim Shahin

Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O´dur.

Rowwad Translation Center

Elbette Rabbin, her şeyi yaratandır, her şeyi bilendir.

Şaban Piriş

Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir.

Shaban Britch

Elbette Rabbin, her şeyi yaratandır, her şeyi bilendir.

Suat Yıldırım

Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir. [36,81-83]

Süleyman Ateş

Yaratan, bilen ancak Rabbindir..

Tefhim-ul Kuran

Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.