Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 84

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 84

Hicr [15]: 84 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ (الحجر : ١٥)

famā aghnā
فَمَآ أَغْنَىٰ
And not availed
hiçbir şeyi savamadı
ʿanhum
عَنْهُم
them
kendilerinden
مَّا
what
şeyler
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
oldukları
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
kazanıyor(lar)

Transliteration:

Famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon (QS. al-Ḥijr:84)

English Sahih International:

So nothing availed them [from] what they used to earn. (QS. Al-Hijr, Ayah 84)

Diyanet Isleri:

Yaptıkları kendilerine bir fayda sağlamadı. (Hicr, ayet 84)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kazandıkları mal ve servet, azabı defedemedi onlardan.

Adem Uğur

Kazanmakta oldukları şeyler onlardan hiçbir zararı savmadı.

Ali Bulaç

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (uğrayacakları sondan kurtulmak için) onlara yetmedi.

Ali Fikri Yavuz

Böylece elde ettikleri muhkem evlerin, mal ve evlâdların kendilerine hiç faydası olmadı.

Celal Yıldırım

Artık elde ettikleri şeylerin kendilerine hiç de yararı olmadı.

Diyanet Vakfı

Kazanmakta oldukları şeyler onlardan hiçbir zararı savmadı.

Edip Yüksel

Kazandıklarının hiç biri onları kurtaramadı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kazanmakta oldukları şeyler, onlardan hiçbir zararı savmadı.

Fizilal-il Kuran

Oydukları köşkler hiçbir işlerine yaramadı.

Gültekin Onan

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (uğrayacakları sondan kurtulmak için) onlara yetmedi.

Hasan Basri Çantay

Binâen´aleyh kazanageldikleri (irtikâb etdikleri) o şeyler kendilerinden (hiç bir azabı) defi edemedi.

İbni Kesir

Binaenaleyh yaptıkları da kendilerine bir fayda sağlamadı.

İskender Ali Mihr

Böylece, iktisab ettikleri (kazanmış oldukları) şeyler, onlara bir fayda vermedi.

Muhammed Esed

ellerine geçirdikleri (güç) kendilerine bir yarar sağlamadı.

Muslim Shahin

Kazanmış oldukları şeyler, (başlarına geleni) onlardan savamamıştı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık o kazanageldikleri şeyleri kendilerini kurtaramadı.

Rowwad Translation Center

Kazandıkları onlara bir fayda sağlamadı.

Şaban Piriş

Kazandıkları onlara bir fayda sağlamadı.

Shaban Britch

Kazandıkları onlara bir fayda sağlamadı.

Suat Yıldırım

Kazanıp ele geçirdikleri mal ve imkânlar hiçbir fayda vermedi kendilerine.

Süleyman Ateş

Kazandıkları, kendilerinden hiçbir şeyi savamadı.

Tefhim-ul Kuran

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (uğrayacakları sondan kurtarmaya) onlara yetmedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Kazanıp durdukları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmadı.