Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 82
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 82
Hicr [15]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ (الحجر : ١٥)
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- And they used (to)
- ve
- yanḥitūna
- يَنْحِتُونَ
- carve
- yontuyorlardı
- mina l-jibāli
- مِنَ ٱلْجِبَالِ
- from the mountains
- dağlardan
- buyūtan
- بُيُوتًا
- houses
- evler
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- secure
- güvenli
Transliteration:
Wa kaanoo yanhitoona minal jibaali buyootan aamineen(QS. al-Ḥijr:82)
English Sahih International:
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. (QS. Al-Hijr, Ayah 82)
Diyanet Isleri:
Dağlarda, güven içinde olarak evler yontuyorlardı. (Hicr, ayet 82)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı.
Adem Uğur
Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
Ali Bulaç
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Ali Fikri Yavuz
Dağlarda (kendilerini düşmanlardan, hırsızdan veya Allah’ın azabından kurtaracak) emniyetli zannettikleri evler yontup kuruyorlardı.
Celal Yıldırım
(82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.
Diyanet Vakfı
Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı
Edip Yüksel
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.
Fizilal-il Kuran
Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.
Gültekin Onan
Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı.
Hasan Basri Çantay
Onlar dağlardan emîn, emîn evler yontub oyarlardı.
İbni Kesir
Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı.
İskender Ali Mihr
Ve onlar, dağlardan (sağlamlığına) güvenilir evler (yontarak) oyuyorlardı.
Muhammed Esed
güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı:
Muslim Shahin
Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar emniyet içinde olarak dağlardan evler yontar olmuşlardı.
Rowwad Translation Center
Onlar, dağları oyarak evler yapıyorlardı. Güven içindeydiler.
Şaban Piriş
Onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.
Shaban Britch
Onlar, dağları oyarak evler yapıyorlardı. Güven içindeydiler.
Suat Yıldırım
Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı.
Süleyman Ateş
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Tefhim-ul Kuran
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı.