Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 82

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 82

Hicr [15]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ (الحجر : ١٥)

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
ve
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
carve
yontuyorlardı
mina l-jibāli
مِنَ ٱلْجِبَالِ
from the mountains
dağlardan
buyūtan
بُيُوتًا
houses
evler
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
güvenli

Transliteration:

Wa kaanoo yanhitoona minal jibaali buyootan aamineen (QS. al-Ḥijr:82)

English Sahih International:

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. (QS. Al-Hijr, Ayah 82)

Diyanet Isleri:

Dağlarda, güven içinde olarak evler yontuyorlardı. (Hicr, ayet 82)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı.

Adem Uğur

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

Ali Bulaç

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Dağlarda (kendilerini düşmanlardan, hırsızdan veya Allah’ın azabından kurtaracak) emniyetli zannettikleri evler yontup kuruyorlardı.

Celal Yıldırım

(82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.

Diyanet Vakfı

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı

Edip Yüksel

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.

Fizilal-il Kuran

Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.

Gültekin Onan

Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı.

Hasan Basri Çantay

Onlar dağlardan emîn, emîn evler yontub oyarlardı.

İbni Kesir

Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, dağlardan (sağlamlığına) güvenilir evler (yontarak) oyuyorlardı.

Muhammed Esed

güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı:

Muslim Shahin

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar emniyet içinde olarak dağlardan evler yontar olmuşlardı.

Rowwad Translation Center

Onlar, dağları oyarak evler yapıyorlardı. Güven içindeydiler.

Şaban Piriş

Onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.

Shaban Britch

Onlar, dağları oyarak evler yapıyorlardı. Güven içindeydiler.

Suat Yıldırım

Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı.

Süleyman Ateş

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Tefhim-ul Kuran

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı.