Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 76

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 76

Hicr [15]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ (الحجر : ١٥)

wa-innahā
وَإِنَّهَا
And indeed it
ve şüphesiz o
labisabīlin
لَبِسَبِيلٍ
(is) on a road
bir yol üzerinde
muqīmin
مُّقِيمٍ
established
durmaktadır

Transliteration:

Wa innahaa labi sabeelim muqeem (QS. al-Ḥijr:76)

English Sahih International:

And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road. (QS. Al-Hijr, Ayah 76)

Diyanet Isleri:

O şehrin kalıntıları işlek yollar üzerinde hala durmaktadır. (Hicr, ayet 76)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki o şehir, hala herkesin yol uğrağı olan bir yerde.

Adem Uğur

Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

Ali Bulaç

O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.

Ali Fikri Yavuz

Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi, (Kureyş kâfirlerinin de ibret alabileceği uğrak) bir yol üzerinde bulunmaktadır.

Celal Yıldırım

Ve şehrin kalıntısı, öteden beri işlek olan yol üzerinde duruyor.

Diyanet Vakfı

Onlar hala gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

Edip Yüksel

Ve o (yıkıntı kent), yol üzerinde durmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi bir yol üzerinde bulunmaktadır.

Fizilal-il Kuran

Bu beldenin yıkıntıları halâ işlek olan bir yol üzerindedir.

Gültekin Onan

O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.

Hasan Basri Çantay

O (şehrin haraabeleri) hakıykat (herkesin göreceği, Kureyşin işlediği) bir yol üstünde (haalâ) durucudur.

İbni Kesir

O yerler, işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki o gerçekten, yol üzerinde mukîmdir (hâla durmaktadır).

Muhammed Esed

Çünkü, gerçekten de (sözü geçen) bu (şehirler) bugün hala yerinde durmakta olan bir yol üzerindeydiler.

Muslim Shahin

Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü´minler için elbette bir ibret vardır.

Rowwad Translation Center

O (şehir, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.

Şaban Piriş

Orası işlek bir yol üstündedir.

Shaban Britch

O (şehir, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.

Suat Yıldırım

Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir.

Süleyman Ateş

Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.

Tefhim-ul Kuran

O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk

O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir.