Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 73

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 73

Hicr [15]: 73 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
onları yakaladı
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
korkunç bir ses
mush'riqīna
مُشْرِقِينَ
at sunrise
güneşin doğarken

Transliteration:

Fa akhazat humus saihatu mushriqeen (QS. al-Ḥijr:73)

English Sahih International:

So the shriek seized them at sunrise. (QS. Al-Hijr, Ayah 73)

Diyanet Isleri:

Tanyeri ağarırken, çığlık onları yakalayıverdi. (Hicr, ayet 73)

Abdulbaki Gölpınarlı

Güneş doğduktan sonra onları bir bağırış, helak ediverdi.

Adem Uğur

Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.

Ali Bulaç

Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.

Ali Fikri Yavuz

Nihayet onları, güneşin doğma vaktinde korkunç gürültü yakalayıverdi.

Celal Yıldırım

Güneş doğarken bir ses, bir uğultu onları yakalayıverdi.

Diyanet Vakfı

Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.

Edip Yüksel

Tan ağarırken onları felaketli bir gürültü yakaladı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Güneş doğarken o korkunç çığlık onları yakaladı.

Fizilal-il Kuran

Tanyeri ağarırken korkunç bir gürültüye tutuldular.

Gültekin Onan

Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.

Hasan Basri Çantay

Derken onları, işrak vakfına girdikleri sırada, o (korkunç) ses yakalayıverdi.

İbni Kesir

Tan yeri ağarırken çığlık onları yakalayıverdi.

İskender Ali Mihr

Böylece, müşrikleri (güneş doğduğu vakit orada bulunanları) bir sayha (korkunç bir ses dalgası) aldı, yakaladı.

Muhammed Esed

Ve derken, tan yeri ağarırken, (hak ettikleri azabın) gürültüsü apansız yakaladı onları

Muslim Shahin

Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onları işrak vaktine girdikleri sırada, o sayha tutuverdi.

Rowwad Translation Center

Derken güneşin doğuşu sırasında, o korkunç uğultulu ses onları yakalayıverdi.

Şaban Piriş

Güneşin doğuşuyla birlikte onları bir çığlık yakaladı.

Shaban Britch

Güneşin doğuşuyla birlikte onları bir çığlık yakaladı.

Suat Yıldırım

Güneş doğarken o korkunç ses bastırıverdi onları!

Süleyman Ateş

Güneşin doğma zamanına girerlerken korkunç ses onları yakaladı.

Tefhim-ul Kuran

Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Nihayet o korkunç titreşimli ses, onları güneş doğarken yakaladı.