Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 73
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 73
Hicr [15]: 73 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- So seized them
- onları yakaladı
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- the awful cry
- korkunç bir ses
- mush'riqīna
- مُشْرِقِينَ
- at sunrise
- güneşin doğarken
Transliteration:
Fa akhazat humus saihatu mushriqeen(QS. al-Ḥijr:73)
English Sahih International:
So the shriek seized them at sunrise. (QS. Al-Hijr, Ayah 73)
Diyanet Isleri:
Tanyeri ağarırken, çığlık onları yakalayıverdi. (Hicr, ayet 73)
Abdulbaki Gölpınarlı
Güneş doğduktan sonra onları bir bağırış, helak ediverdi.
Adem Uğur
Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.
Ali Bulaç
Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.
Ali Fikri Yavuz
Nihayet onları, güneşin doğma vaktinde korkunç gürültü yakalayıverdi.
Celal Yıldırım
Güneş doğarken bir ses, bir uğultu onları yakalayıverdi.
Diyanet Vakfı
Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.
Edip Yüksel
Tan ağarırken onları felaketli bir gürültü yakaladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş doğarken o korkunç çığlık onları yakaladı.
Fizilal-il Kuran
Tanyeri ağarırken korkunç bir gürültüye tutuldular.
Gültekin Onan
Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.
Hasan Basri Çantay
Derken onları, işrak vakfına girdikleri sırada, o (korkunç) ses yakalayıverdi.
İbni Kesir
Tan yeri ağarırken çığlık onları yakalayıverdi.
İskender Ali Mihr
Böylece, müşrikleri (güneş doğduğu vakit orada bulunanları) bir sayha (korkunç bir ses dalgası) aldı, yakaladı.
Muhammed Esed
Ve derken, tan yeri ağarırken, (hak ettikleri azabın) gürültüsü apansız yakaladı onları
Muslim Shahin
Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları işrak vaktine girdikleri sırada, o sayha tutuverdi.
Rowwad Translation Center
Derken güneşin doğuşu sırasında, o korkunç uğultulu ses onları yakalayıverdi.
Şaban Piriş
Güneşin doğuşuyla birlikte onları bir çığlık yakaladı.
Shaban Britch
Güneşin doğuşuyla birlikte onları bir çığlık yakaladı.
Suat Yıldırım
Güneş doğarken o korkunç ses bastırıverdi onları!
Süleyman Ateş
Güneşin doğma zamanına girerlerken korkunç ses onları yakaladı.
Tefhim-ul Kuran
Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet o korkunç titreşimli ses, onları güneş doğarken yakaladı.