Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 69
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 69
Hicr [15]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ (الحجر : ١٥)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- ve korkun
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'tan
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- ve
- tukh'zūni
- تُخْزُونِ
- disgrace me"
- beni rezil etmeyin
Transliteration:
Wattaqul laaha wa laa tukhzoon(QS. al-Ḥijr:69)
English Sahih International:
And fear Allah and do not disgrace me." (QS. Al-Hijr, Ayah 69)
Diyanet Isleri:
Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi. (Hicr, ayet 69)
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'tan çekinin de mahzun etmeyin beni.
Adem Uğur
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi.
Ali Bulaç
"Allah'tan korkup-sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Ali Fikri Yavuz
Allah’dan korkun ve beni utandırmayın.”
Celal Yıldırım
Allah´tan korkun da beni utandırıp üzmeyin» dedi.
Diyanet Vakfı
Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi.
Edip Yüksel
"ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin."
Fizilal-il Kuran
Allah´dan korkunuz, beni utandırmayınız.»
Gültekin Onan
"Tanrı´dan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Hasan Basri Çantay
«Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın».
İbni Kesir
Allah´tan korkun da beni rezil etmeyin.
İskender Ali Mihr
Allah´a karşı takva sahibi olun, sakının. Beni alçaltmayın (rezil etmeyin).
Muhammed Esed
Allah´tan korkun da beni rüsvay etmeyin!"
Muslim Shahin
Allah’tan korkun, beni rezil etmeyin!»
Ömer Nasuhi Bilmen
(67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah´tan korkun ve beni utandırmayın.»
Rowwad Translation Center
"Allah’tan korkun da, beni utandırmayın!''
Şaban Piriş
Allah’tan korkun, beni utandırmayın.
Shaban Britch
"Allah’tan korkun, beni rüsva etmeyin."
Suat Yıldırım
“Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin.”
Süleyman Ateş
(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!
Tefhim-ul Kuran
«Allah´tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin."