Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 64

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 64

Hicr [15]: 64 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ (الحجر : ١٥)

wa-ataynāka
وَأَتَيْنَٰكَ
And we have come to you
ve sana getirdik
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
gerçeği
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
ve biz elbette
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
surely (are) truthful
doğru söyleyenleriz

Transliteration:

Wa atainaaka bilhaqqi wa innaa lasaadiqoon (QS. al-Ḥijr:64)

English Sahih International:

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful. (QS. Al-Hijr, Ayah 64)

Diyanet Isleri:

"Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler. (Hicr, ayet 64)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gerçek haberle geldik sana ve biz doğru sözlüyüz.

Adem Uğur

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.

Ali Bulaç

"Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."

Ali Fikri Yavuz

Sana, onların azabına dair gerçekle geldik, ve biz muhakkak doğru söyleyicileriz.

Celal Yıldırım

Sana Hakk´ın (buyruğuyla) geldik; şüphen olmasın ki biz doğrularız.

Diyanet Vakfı

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.

Edip Yüksel

"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz."

Fizilal-il Kuran

Sana gerçeği getirdik, kesinlikle doğru söylüyoruz.

Gültekin Onan

"Sana gerçeği getirdik, Biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."

Hasan Basri Çantay

«Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz».

İbni Kesir

Gerçekle geldik sana. Biz, şüphesiz doğru söyleyenleriz, dediler.

İskender Ali Mihr

Ve biz sana hakkı getirdik. Ve muhakkak ki; biz sadıklarız (doğru söyleyenleriz).

Muhammed Esed

"ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik; çünkü, kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz".

Muslim Shahin

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

(63-64) (Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»

Rowwad Translation Center

“Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.”

Şaban Piriş

Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.

Shaban Britch

Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.

Suat Yıldırım

“Yok” dediler, “Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz.Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin.” [15,8; 11,65]

Süleyman Ateş

Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru söyleyenleriz!

Tefhim-ul Kuran

«Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sana gerçeği getirdik. Biz, özü-sözü doğru olanlarız."