Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 60

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 60

Hicr [15]: 60 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ (الحجر : ١٥)

illā
إِلَّا
Except
ancak hariç
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife"
karısı
qaddarnā
قَدَّرْنَآۙ
We have decreed
olmasını uygun gördük
innahā
إِنَّهَا
that she
onun
lamina l-ghābirīna
لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
(is) surely of those who remain behind
geri kalanlardan

Transliteration:

Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen (QS. al-Ḥijr:60)

English Sahih International:

Except his wife." We [i.e., Allah] decreed that she is of those who remain behind. (QS. Al-Hijr, Ayah 60)

Diyanet Isleri:

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk." (Hicr, ayet 60)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yalnız karısını kurtarmayacağız, onun, helak olanlarla beraber şehirde kalmasını takdir ettik.

Adem Uğur

(Fakat Lût´un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.

Ali Bulaç

"Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır."

Ali Fikri Yavuz

Yalnız Lût’un karısını, gerçekten azab içinde kalanlardan takdîr ettik.”

Celal Yıldırım

Yalnız Onun karısını değil; onun (helak olmasını) takdîr etmişizdir ; o elbette geride kalanlardandır» demişlerdi.

Diyanet Vakfı

"(Fakat Lut'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik."

Edip Yüksel

"Yalnız karısı hariç; onun geride kalanlardan olmasını kararlaştırdık," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.

Fizilal-il Kuran

Yalnız Lût´un eşi hariç, onun geride kalanlar arasında olmasını uygun gördük.

Gültekin Onan

"Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır."

Hasan Basri Çantay

«Karısı başka. Biz onun mutlakaa geride kalan kimselerden olması (lüzum) unu takdîr etdik»,

İbni Kesir

Karısı müstesna. Karısının geride kalanlar arasında bulunmasını takdir ettik.

İskender Ali Mihr

Onun hanımı (kadını) hariç. Çünkü onun mutlaka geride kalanlardan (helâk olacaklardan) olmasını takdir ettik.

Muhammed Esed

bir tek, (Allah´ın, hakkında:) ´Biz geride kalanların arasında olmasını öngördük!´ (dediği, Lut´un) karısı bunun dışında".

Muslim Shahin

«(Fakat Lût'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Zevcesi başka, takdir ettik ki, muhakkak o, elbette (azapta) kalacaklardandır.

Rowwad Translation Center

"Yalnız onun karısını kurtarmayacağız. Onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.''

Şaban Piriş

(59-60) Lût ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.

Shaban Britch

(Fakat Lût'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.

Suat Yıldırım

“Haberin olsun!” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük.”

Süleyman Ateş

Ancak karısı hariç. Onun da (suçlularla beraber) kalanlardan olmasını uygun gördük.

Tefhim-ul Kuran

«Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Lût'un karısı hariç. O günahkârlarla geride kalacaktır. Öyle takdir ettik."