Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 58

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 58

Hicr [15]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
dediler
innā
إِنَّآ
"Indeed we
şüphesiz biz
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
gönderildik
ilā qawmin
إِلَىٰ قَوْمٍ
to a people -
bir kavme
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals
suç işleyen

Transliteration:

Qaaloo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen (QS. al-Ḥijr:58)

English Sahih International:

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, (QS. Al-Hijr, Ayah 58)

Diyanet Isleri:

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk." (Hicr, ayet 58)

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz demişlerdi, şüphe yok ki mücrim bir topluluğa gönderildik.

Adem Uğur

Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma (onları helâk etmeye) gönderildik."

Ali Bulaç

Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu-günahkar olan bir topluluğa gönderildik."

Ali Fikri Yavuz

Onlar şöyle dediler: “- Biz mücrim (günahkâr) bir topluluğa gönderildik. (Onları helâk edeceğiz, bu topluluk da Lût kavmidir.)

Celal Yıldırım

Onlar da: «Doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»

Diyanet Vakfı

Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik."

Edip Yüksel

"Biz, suçlu bir topluma gönderildik;"

Elmalılı Hamdi Yazır

Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.

Fizilal-il Kuran

Onlar dediler ki, «Biz günahkâr bir topluma gönderildik.

Gültekin Onan

Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."

Hasan Basri Çantay

Dediler: «Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik».

İbni Kesir

Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik.

İskender Ali Mihr

"Muhakkak ki; biz, mücrim (günahkâr) bir kavme gönderildik." dediler.

Muhammed Esed

"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,

Muslim Shahin

Dediler ki: «Biz, suçlu bir topluma (onları helâk etmeye) gönderildik.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: «Muhakkak biz, mücrimler olan bir kavime gönderilmişizdir.»

Rowwad Translation Center

"Biz, günahkâr bir topluma gönderildik.” dediler.

Şaban Piriş

-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.

Shaban Britch

"Biz, günahkâr bir topluma gönderildik” dediler.

Suat Yıldırım

“Haberin olsun!” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük.”

Süleyman Ateş

Biz suç işleyen bir kavme gönderildik, dediler.

Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Gerçekten biz, suçlu, günahkâr olan bir topluluğa gönderildik.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Biz günahkâr bir topluluğa gönderildik."