Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 57

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 57

Hicr [15]: 57 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ (الحجر : ١٥)

qāla
قَالَ
He said
dedi
famā
فَمَا
"Then what
nedir?
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your business
işiniz
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
Ey
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
elçiler

Transliteration:

Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon (QS. al-Ḥijr:57)

English Sahih International:

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (QS. Al-Hijr, Ayah 57)

Diyanet Isleri:

"Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?" (Hicr, ayet 57)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey elçiler demişti, başka ne memuriyetiniz var?

Adem Uğur

Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var? dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"

Ali Fikri Yavuz

(Yine) dedi ki: “-Ey elçiler (Allah’ın melekleri!) Bundan sonra işiniz ne?”

Celal Yıldırım

«Ey elçiler! Göreviniz ne?» diyerek sormuştu.

Diyanet Vakfı

"Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?" dedi.

Edip Yüksel

"Ey elçiler, göreviniz nedir," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ey elçiler! Başka ne işiniz var?" dedi.

Fizilal-il Kuran

İbrahim; «Ey elçiler göreviniz nedir?» dedi.

Gültekin Onan

Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"

Hasan Basri Çantay

«Ey gönderilenler (elçiler), dedi, daha işiniz (me´muriyetiniz) ne»?

İbni Kesir

Ey elçiler; gerçek işiniz nedir? dedi.

İskender Ali Mihr

Şöyle dedi: “Ey elçiler! Bundan sonra sizin konuşacağınız konu nedir?”

Muhammed Esed

Ve ekledi: "(Bana başka) bir diyeceğiniz var mı, ey (yüce makamın) elçileri?"

Muslim Shahin

«Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?» dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dedi ki: «Ey elçiler! Artık işiniz nedir?»

Rowwad Translation Center

İbrahim, “Ey elçiler! O halde göreviniz nedir?” dedi.

Şaban Piriş

Ey elçiler asıl göreviniz nedir? dedi.

Shaban Britch

Ey elçiler işiniz nedir? dedi.

Suat Yıldırım

Ve ilâve etti: “Ey elçiler, bundan başka işiniz nedir? sorabilir miyim?”

Süleyman Ateş

(İbrahim gelenlerin Hak elçileri melekler olduklarını anlayınca): "Ey elçiler, dedi, işiniz nedir?"

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Amacınız nedir ey elçiler?" diye sordu.