Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 57
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 57
Hicr [15]: 57 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ (الحجر : ١٥)
- qāla
- قَالَ
- He said
- dedi
- famā
- فَمَا
- "Then what
- nedir?
- khaṭbukum
- خَطْبُكُمْ
- (is) your business
- işiniz
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- O messengers?"
- Ey
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- O messengers?"
- elçiler
Transliteration:
Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon(QS. al-Ḥijr:57)
English Sahih International:
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (QS. Al-Hijr, Ayah 57)
Diyanet Isleri:
"Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?" (Hicr, ayet 57)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey elçiler demişti, başka ne memuriyetiniz var?
Adem Uğur
Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var? dedi.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"
Ali Fikri Yavuz
(Yine) dedi ki: “-Ey elçiler (Allah’ın melekleri!) Bundan sonra işiniz ne?”
Celal Yıldırım
«Ey elçiler! Göreviniz ne?» diyerek sormuştu.
Diyanet Vakfı
"Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?" dedi.
Edip Yüksel
"Ey elçiler, göreviniz nedir," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ey elçiler! Başka ne işiniz var?" dedi.
Fizilal-il Kuran
İbrahim; «Ey elçiler göreviniz nedir?» dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"
Hasan Basri Çantay
«Ey gönderilenler (elçiler), dedi, daha işiniz (me´muriyetiniz) ne»?
İbni Kesir
Ey elçiler; gerçek işiniz nedir? dedi.
İskender Ali Mihr
Şöyle dedi: “Ey elçiler! Bundan sonra sizin konuşacağınız konu nedir?”
Muhammed Esed
Ve ekledi: "(Bana başka) bir diyeceğiniz var mı, ey (yüce makamın) elçileri?"
Muslim Shahin
«Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?» dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dedi ki: «Ey elçiler! Artık işiniz nedir?»
Rowwad Translation Center
İbrahim, “Ey elçiler! O halde göreviniz nedir?” dedi.
Şaban Piriş
Ey elçiler asıl göreviniz nedir? dedi.
Shaban Britch
Ey elçiler işiniz nedir? dedi.
Suat Yıldırım
Ve ilâve etti: “Ey elçiler, bundan başka işiniz nedir? sorabilir miyim?”
Süleyman Ateş
(İbrahim gelenlerin Hak elçileri melekler olduklarını anlayınca): "Ey elçiler, dedi, işiniz nedir?"
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Amacınız nedir ey elçiler?" diye sordu.