Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 48
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 48
Hicr [15]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ (الحجر : ١٥)
- lā yamassuhum
- لَا يَمَسُّهُمْ
- Not will touch them
- onlara dokunmaz
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- naṣabun
- نَصَبٌ
- fatigue
- hiçbir yorgunluk
- wamā
- وَمَا
- and not
- ve değillerdir
- hum
- هُم
- they
- onlar
- min'hā
- مِّنْهَا
- from it
- oradan
- bimukh'rajīna
- بِمُخْرَجِينَ
- will be removed
- çıkarılacak
Transliteration:
Laa yamas suhum feehaa nasabunw wa maa hum minhaa bimukhrajeen(QS. al-Ḥijr:48)
English Sahih International:
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (QS. Al-Hijr, Ayah 48)
Diyanet Isleri:
Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir. (Hicr, ayet 48)
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.
Adem Uğur
Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
Ali Bulaç
Orda onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar ordan çıkarılacak değildirler.
Ali Fikri Yavuz
Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.
Celal Yıldırım
Orada onlara hiçbir zahmet ve yorgunluk dokunmaz ve onlar bir daha oradan çıkarılacak da değillerdir.
Diyanet Vakfı
Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
Edip Yüksel
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve oradan da çıkarılacak değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
Fizilal-il Kuran
Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da sözkonusu değildir.
Gültekin Onan
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
Hasan Basri Çantay
Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.
İbni Kesir
Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
İskender Ali Mihr
Onlara, orada bir yorgunluk dokunmaz. Ve onlar, oradan çıkarılacak değildirler.
Muhammed Esed
Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.
Muslim Shahin
Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara orada bir zahmet dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Rowwad Translation Center
Onlara, orada hiçbir yorgunluk yoktur. Ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Şaban Piriş
Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
Shaban Britch
Onlara, orada hiçbir yorgunluk yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
Suat Yıldırım
Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.
Süleyman Ateş
Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Tefhim-ul Kuran
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.