Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 48

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 48

Hicr [15]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ (الحجر : ١٥)

lā yamassuhum
لَا يَمَسُّهُمْ
Not will touch them
onlara dokunmaz
fīhā
فِيهَا
therein
orada
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
hiçbir yorgunluk
wamā
وَمَا
and not
ve değillerdir
hum
هُم
they
onlar
min'hā
مِّنْهَا
from it
oradan
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
çıkarılacak

Transliteration:

Laa yamas suhum feehaa nasabunw wa maa hum minhaa bimukhrajeen (QS. al-Ḥijr:48)

English Sahih International:

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (QS. Al-Hijr, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir. (Hicr, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.

Adem Uğur

Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.

Ali Bulaç

Orda onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar ordan çıkarılacak değildirler.

Ali Fikri Yavuz

Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.

Celal Yıldırım

Orada onlara hiçbir zahmet ve yorgunluk dokunmaz ve onlar bir daha oradan çıkarılacak da değillerdir.

Diyanet Vakfı

Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.

Edip Yüksel

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve oradan da çıkarılacak değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

Fizilal-il Kuran

Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da sözkonusu değildir.

Gültekin Onan

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.

Hasan Basri Çantay

Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.

İbni Kesir

Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

İskender Ali Mihr

Onlara, orada bir yorgunluk dokunmaz. Ve onlar, oradan çıkarılacak değildirler.

Muhammed Esed

Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.

Muslim Shahin

Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara orada bir zahmet dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Rowwad Translation Center

Onlara, orada hiçbir yorgunluk yoktur. Ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Şaban Piriş

Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.

Shaban Britch

Onlara, orada hiçbir yorgunluk yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.

Suat Yıldırım

Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.

Süleyman Ateş

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Tefhim-ul Kuran

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.