Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 45
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 45
Hicr [15]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ (الحجر : ١٥)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- muhakkak
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- muttakiler
- fī jannātin
- فِى جَنَّٰتٍ
- (will be) in Gardens
- cennetlerde
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and water springs
- pınar başlarındadırlar
Transliteration:
Innal muttaqeena fee Jannaatinw wa 'uyoon(QS. al-Ḥijr:45)
English Sahih International:
Indeed, the righteous will be within gardens and springs, (QS. Al-Hijr, Ayah 45)
Diyanet Isleri:
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise, cennetlerde, pınar başlarındadırlar. (Hicr, ayet 45)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerde ve ırmak başlarındadır.
Adem Uğur
(Allah´ın azabından korkup rahmetine sığınan) takvâ sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Ali Bulaç
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Ali Fikri Yavuz
Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınarlardadırlar.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki takva sahipleri (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar) Cennetlerde pınarlar (başlarında zevk-u safa içinde)dirier.
Diyanet Vakfı
(Allah'ın azabından korkup rahmetine sığınan) takva sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Edip Yüksel
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allahtan korkanlar, elbette cennetlerde ve pınarların başındadırlar.
Fizilal-il Kuran
Kötülükten sakınanlar ise, cennetteler ve pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Hasan Basri Çantay
Takvaa sâhibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.
İbni Kesir
Müttakiler ise; muhakkak ki cennetler ve pınarlar içindedirler.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki; takva sahipleri, cennetlerin içinde ve pınarlar başındadırlar.
Muhammed Esed
Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar (kendilerini) hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında (bulacaklar),
Muslim Shahin
(Allah'ın azabından korkup rahmetine sığınan) takvâ sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Muttakî olanlar ise muhakkak ki, cennetler ve pınarlar içindedirler.»
Rowwad Translation Center
Takva sahibi olanlar ise, Cennetlerde ve pınarlardadır.
Şaban Piriş
Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Shaban Britch
Takva sahipleri, Cennet'lerde ve pınarlardadır.
Suat Yıldırım
Şeytana uymaktan korunan müttakiler ise cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş
(Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.