Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 41
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 41
Hicr [15]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ (الحجر : ١٥)
- qāla
- قَالَ
- He said
- buyurdu ki
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- işte budur
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) the way
- yol
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- to Me
- bana varan
- mus'taqīmun
- مُسْتَقِيمٌ
- straight
- dosdoğru
Transliteration:
Qaala haaza Siraatun 'alaiya Mustaqeem(QS. al-Ḥijr:41)
English Sahih International:
[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. (QS. Al-Hijr, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır." (Hicr, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.
Adem Uğur
(Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
Ali Bulaç
(Allah) Dedi ki: "İşte bu, Bana göre dosdoğru olan yoldur."
Ali Fikri Yavuz
Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- İşte (ihlâslı müminleri azıtamıyacağına dair) bu dediğin söz, bana aid gerçek bir yoldur.
Celal Yıldırım
Allah, «işte bu bana göre dosdoğru yoldur !» dedi.
Diyanet Vakfı
(Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
Edip Yüksel
Dedi ki: "İşte benim değişmez yasam budur."
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah şöyle buyurdu: "İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur."
Fizilal-il Kuran
Allah dedi ki; «İşte bana ileten doğru yolum budur.»
Gültekin Onan
(Tanrı ) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
Hasan Basri Çantay
Buyurdu ki: «İşte bu, bana göre (hak ve lâyık) olan doğru bir yoldur».
İbni Kesir
Buyurdu ki: İşte, Benim taahhüd ettiğim dosdoğru yol budur.
İskender Ali Mihr
Allahû Tealâ şöyle buyurdu: “İşte bu, Bana yönlendirilmiş (Bana ulaştıran) yoldur.”
Muhammed Esed
"Benim için, doğru yol budur:" dedi O,
Muslim Shahin
(Allah) şöyle buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»
Ömer Nasuhi Bilmen
(41-42) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Bu bana ait dosdoğru bir yoldur. Şüphe yok ki, benim kullarımın üzerinde senin için bir saltanat yoktur, ancak azgınlardan sana ittiba etmiş olanlar müstesna.»
Rowwad Translation Center
(Allah Teâlâ:) "Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur." dedi.
Şaban Piriş
-Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.
Shaban Britch
(Allah Teala) Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.
Suat Yıldırım
Allah buyurdu: “Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben'im gözettiğim dosdoğru yoldur.” [16,9; 1,6-7]
Süleyman Ateş
(Allah) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."
Tefhim-ul Kuran
(Allah) Dedi ki: «İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur.»
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."