Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 4

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 4

Hicr [15]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ (الحجر : ١٥)

wamā ahlaknā
وَمَآ أَهْلَكْنَا
And not We destroyed
biz yok etmedik
min
مِن
any
hiçbir
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
kenti
illā
إِلَّا
but
dışında
walahā
وَلَهَا
(there was) for it
olanların
kitābun
كِتَابٌ
a decree
bir yazısı
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
known
bilinen

Transliteration:

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa wa lahaa kitaabum ma'loom (QS. al-Ḥijr:4)

English Sahih International:

And We did not destroy any city but that for it was a known decree. (QS. Al-Hijr, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Yok ettiğimiz herhangi bir kasabanın elbette belli bir yazısı vardır. (Hicr, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz hiçbir şehri helak etmedik ki helak edeceğimiz zaman, malum ve mukadder olmasın.

Adem Uğur

Helâk ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın.

Ali Bulaç

Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiçbir ülkeyi yıkıma uğratmadık.

Ali Fikri Yavuz

Biz, hiç bir memleketi, (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helâk etmedik.

Celal Yıldırım

Hiç bir kasabayı yok etmedik ki, onun bilinen belli bir yazısı olmasın.

Diyanet Vakfı

Helak ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın.

Edip Yüksel

Biz hiç bir topluluğu belirlenmiş bir yazgı olmaksızın yok etmeyiz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz hiçbir memleketi (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helak etmedik.

Fizilal-il Kuran

Yok ettiğimiz her beldenin mutlaka uğradığı akıbete ilişkin belirli bir yazısı vardır.

Gültekin Onan

Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.

Hasan Basri Çantay

Biz hiçbir memleketi, onun (levh-i mahfuzda) ma´lûm (ve mukadder) bir yazısı olmaksızın, helak etmedik.

İbni Kesir

Biz, hiç bir kasabayı bilinen bir yazısı olmaksızın helak etmedik.

İskender Ali Mihr

Ve Biz hiçbir ülkeyi, onun malûm (bilinen) bir kitabı olmaksızın helâk etmedik.

Muhammed Esed

Biz, çünkü, hiçbir toplumu, (önceden) ilahi bir kelamdan bütünüyle haberli kılmadan helak etmedik;

Muslim Shahin

Helâk ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve hiçbir ülkeyi helâk etmedik ki, illâ onun için malum bir kitap vardır.

Rowwad Translation Center

Biz, bilinen bir yazgısı olmadan hiçbir ülkeyi yok etmedik.

Şaban Piriş

Bilinen bir yazgısı olmayan hiçbir ülkeyi yok etmedik.

Shaban Britch

Bilinen bir yazgısı olmayan hiçbir ülkeyi yok etmedik.

Suat Yıldırım

Bizim imha ettiğimiz her memleket hakkında mutlaka daha önce kararlaştırılmış, malum bir vaade vardır.

Süleyman Ateş

Biz hiçbir kenti yok etmedik ki, onun mutlaka bilinen bir yazısı olmasın (helak ettiğimiz her ülkenin yazılmış, tesbit edilmiş bir süresi vardır. O süre dolunca onları yok etmişizdir).

Tefhim-ul Kuran

Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz hiçbir yurt ve medeniyeti, belirlenmiş bir yazgısı olmaksızın ortadan kaldırmadık.