Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 35
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 35
Hicr [15]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ (الحجر : ١٥)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- ve şüphesiz
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- üzerine
- l-laʿnata
- ٱللَّعْنَةَ
- (will be) the curse
- la'net edilecektir
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- kadar
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- gününe
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) [the] Judgment"
- ceza
Transliteration:
Wa inna 'alikal la'nata ilaa Yawmid Deen(QS. al-Ḥijr:35)
English Sahih International:
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (QS. Al-Hijr, Ayah 35)
Diyanet Isleri:
"Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi. (Hicr, ayet 35)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gerçekten de din gününe dek lanet sana.
Adem Uğur
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Ali Bulaç
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”
Celal Yıldırım
Ve doğrusu hesap-cezâ gününe kadar elbette lanet senin üzerindedir,» dedi.
Diyanet Vakfı
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır!
Edip Yüksel
"Yargı gününe kadar laneti hakkettin," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir."
Fizilal-il Kuran
Hesaplaşma gününe kadar sürekli olarak lânetim üzerinedir.
Gültekin Onan
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Hasan Basri Çantay
«Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ´net senin tependedir».
İbni Kesir
Muhakkak ki ceza gününe kadar la´net sanadır.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki; lânet, dîn gününe (karşılıkların, ceza veya mükâfatın verildiği güne) kadar senin üzerinedir.
Muhammed Esed
Ve bil ki, Hesap Günü´ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
Muslim Shahin
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Ömer Nasuhi Bilmen
(35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»
Rowwad Translation Center
"Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir.”
Şaban Piriş
Hesap gününe kadar lanet sana!
Shaban Britch
Hesap gününe kadar lanet sana!
Suat Yıldırım
Allah şöyle buyurdu: “O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun, ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir.”
Süleyman Ateş
Ta ceza gününe kadar üzerine la'net edilecektir!
Tefhim-ul Kuran
«Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Din gününe kadar üzerinde lanet var."