Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 35

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 35

Hicr [15]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ (الحجر : ١٥)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
ve şüphesiz
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
üzerine
l-laʿnata
ٱللَّعْنَةَ
(will be) the curse
la'net edilecektir
ilā
إِلَىٰ
till
kadar
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
gününe
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) [the] Judgment"
ceza

Transliteration:

Wa inna 'alikal la'nata ilaa Yawmid Deen (QS. al-Ḥijr:35)

English Sahih International:

And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (QS. Al-Hijr, Ayah 35)

Diyanet Isleri:

"Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi. (Hicr, ayet 35)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gerçekten de din gününe dek lanet sana.

Adem Uğur

Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!

Ali Bulaç

"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."

Ali Fikri Yavuz

Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”

Celal Yıldırım

Ve doğrusu hesap-cezâ gününe kadar elbette lanet senin üzerindedir,» dedi.

Diyanet Vakfı

Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır!

Edip Yüksel

"Yargı gününe kadar laneti hakkettin," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir."

Fizilal-il Kuran

Hesaplaşma gününe kadar sürekli olarak lânetim üzerinedir.

Gültekin Onan

"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."

Hasan Basri Çantay

«Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ´net senin tependedir».

İbni Kesir

Muhakkak ki ceza gününe kadar la´net sanadır.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki; lânet, dîn gününe (karşılıkların, ceza veya mükâfatın verildiği güne) kadar senin üzerinedir.

Muhammed Esed

Ve bil ki, Hesap Günü´ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"

Muslim Shahin

Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!

Ömer Nasuhi Bilmen

(35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»

Rowwad Translation Center

"Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir.”

Şaban Piriş

Hesap gününe kadar lanet sana!

Shaban Britch

Hesap gününe kadar lanet sana!

Suat Yıldırım

Allah şöyle buyurdu: “O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun, ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir.”

Süleyman Ateş

Ta ceza gününe kadar üzerine la'net edilecektir!

Tefhim-ul Kuran

«Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Din gününe kadar üzerinde lanet var."