Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 31

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 31

Hicr [15]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰىٓ اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ (الحجر : ١٥)

illā
إِلَّآ
Except
yalnız
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis
İblis
abā
أَبَىٰٓ
He refused
kabul etmedi
an yakūna
أَن يَكُونَ
to be
olmayı
maʿa
مَعَ
with
beraber
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated
secde edenlerle

Transliteration:

Illaaa ibleesa abaaa ai yakoona ma'as saajideen (QS. al-Ḥijr:31)

English Sahih International:

Except Iblees; he refused to be with those who prostrated. (QS. Al-Hijr, Ayah 31)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi. (Hicr, ayet 31)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi.

Adem Uğur

Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Ali Bulaç

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayattı.

Ali Fikri Yavuz

Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.

Celal Yıldırım

Ancak İBLİS secde edenlerle beraber olmaktan çekinip (emre uymadı, Âdem´e secde etmedi).

Diyanet Vakfı

Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Edip Yüksel

Ancak İblis (şeytan) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.

Fizilal-il Kuran

Yalnız İblis, secdeye kapananlar arasında olmayı reddetti.

Gültekin Onan

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Hasan Basri Çantay

Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.

İbni Kesir

Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı.

İskender Ali Mihr

İblis hariç. Secde edenlerle beraber olmaktan (direnerek) kaçındı.

Muhammed Esed

yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o.

Muslim Shahin

Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.

Rowwad Translation Center

Bundan bir tek İblis müstesnaydı. O, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.

Şaban Piriş

(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.

Shaban Britch

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.

Suat Yıldırım

İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.

Süleyman Ateş

Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.

Tefhim-ul Kuran

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Yaşar Nuri Öztürk

İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.