Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 30

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 30

Hicr [15]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ (الحجر : ١٥)

fasajada
فَسَجَدَ
So prostrated
secde ettiler
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
melekler
kulluhum
كُلُّهُمْ
all of them
hepsi
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
together
topluca

Transliteration:

Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon (QS. al-Ḥijr:30)

English Sahih International:

So the angels prostrated – all of them entirely, (QS. Al-Hijr, Ayah 30)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi. (Hicr, ayet 30)

Abdulbaki Gölpınarlı

Meleklerin hepsi birden secde ettiler.

Adem Uğur

Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.

Ali Bulaç

Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.

Ali Fikri Yavuz

Bunun üzerine Meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Celal Yıldırım

Bu buyruk üzerine meleklerin hepsi birden secde ettiler.

Diyanet Vakfı

Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.

Edip Yüksel

Tüm melekler topluca secde ettiler;

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Fizilal-il Kuran

Bunun üzerine bütün melekler hep birlikte secdeye kapandılar.

Gültekin Onan

Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.

Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine meleklerin hepsi topdan secde etdi.

İbni Kesir

Bunun üzerine meleklerin hepsi bütünüyle secde etti.

İskender Ali Mihr

Böylece meleklerin hepsi birden, toplu olarak secde etti.

Muhammed Esed

Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca yere kapandılar,

Muslim Shahin

Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.

Rowwad Translation Center

Meleklerin hepsi de topluca ona secde etmişti.

Şaban Piriş

(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.

Shaban Britch

Meleklerin hepsi topluca secde etti.

Suat Yıldırım

İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.

Süleyman Ateş

Meleklerin hepsi topluca secde ettiler.

Tefhim-ul Kuran

Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti;

Yaşar Nuri Öztürk

Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.