Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 25

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 25

Hicr [15]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ (الحجر : ١٥)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
ve gerçekten
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Rabbindir
huwa
هُوَ
He
O
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْۚ
will gather them
onları toplayacak olan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
muhakak O
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
Hakîmdir
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Bilendir

Transliteration:

Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem (QS. al-Ḥijr:25)

English Sahih International:

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing. (QS. Al-Hijr, Ayah 25)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir. (Hicr, ayet 25)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sahibidir ve her şeyi bilir.

Adem Uğur

Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir.

Ali Bulaç

Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak Rabbin odur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. Gerçekten O, Hakîm’dir; Alîm’dir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, Rabbin onları diriltip biraraya getirecek. Çünkü O, mutlak hikmet sahibidir, yegâne bilendir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.

Edip Yüksel

Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir.

Fizilal-il Kuran

Hiç kuşkusuz Rabbin tüm insanları biraraya toplayacaktır. O her işi yerinde yapar ve her şeyi bilir.

Gültekin Onan

Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki Rabb´in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey´i de) hakkıyle bilendir.

İbni Kesir

Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim´dir, Alim´dir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm´dir, Alîm´dir.

Muhammed Esed

Ve kuşkusuz, (Hesap Günü´nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O´dur.

Muslim Shahin

Şüphesiz hepsini de haşredecek (kıyâmette toplayacak) olan Rabbindir; çünkü O, hikmet sahibidir; her şeyi hakkıyla bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok. Senin Rabbindir ki, O onları haşredecektir. Muhakkak ki, O hakîmdir, alîmdir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz yalnızca senin Rabbin onların hepsini bir araya toplayacak. Muhakkak O, hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.

Şaban Piriş

Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.

Shaban Britch

Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.

Suat Yıldırım

Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).

Süleyman Ateş

Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır bilendir.

Tefhim-ul Kuran

Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir.