Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 24

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 24

Hicr [15]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ (الحجر : ١٥)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
andolsun
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
biliriz
l-mus'taqdimīna
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
the preceding ones
önce geçenleri
minkum
مِنكُمْ
among you
sizden
walaqad
وَلَقَدْ
and verily
ve elbette
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
biliriz
l-mus'takhirīna
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
the later ones
geri kalanları da

Transliteration:

Wa la qad 'alimnal mustaqdimeena minkum wa laqad 'alimnal mustaakhireen (QS. al-Ḥijr:24)

English Sahih International:

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]. (QS. Al-Hijr, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz. (Hicr, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.

Adem Uğur

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Ali Bulaç

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Ali Fikri Yavuz

Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.

Celal Yıldırım

And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...

Diyanet Vakfı

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Edip Yüksel

İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Fizilal-il Kuran

Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.

Gültekin Onan

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Hasan Basri Çantay

Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.

İbni Kesir

Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.

Muhammed Esed

Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;

Muslim Shahin

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.

Rowwad Translation Center

Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi sizden sonra gelecekleri de biliriz.

Şaban Piriş

Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.

Shaban Britch

Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.

Suat Yıldırım

Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.

Süleyman Ateş

Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.