Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 24
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 24
Hicr [15]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ (الحجر : ١٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- andolsun
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- We know
- biliriz
- l-mus'taqdimīna
- ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
- the preceding ones
- önce geçenleri
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- sizden
- walaqad
- وَلَقَدْ
- and verily
- ve elbette
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- We know
- biliriz
- l-mus'takhirīna
- ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
- the later ones
- geri kalanları da
Transliteration:
Wa la qad 'alimnal mustaqdimeena minkum wa laqad 'alimnal mustaakhireen(QS. al-Ḥijr:24)
English Sahih International:
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]. (QS. Al-Hijr, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz. (Hicr, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
Adem Uğur
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Ali Bulaç
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Ali Fikri Yavuz
Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.
Celal Yıldırım
And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...
Diyanet Vakfı
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Edip Yüksel
İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
Fizilal-il Kuran
Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
Gültekin Onan
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Hasan Basri Çantay
Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
İskender Ali Mihr
Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.
Muhammed Esed
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Muslim Shahin
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.
Rowwad Translation Center
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Şaban Piriş
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Shaban Britch
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Suat Yıldırım
Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Süleyman Ateş
Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.