Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 20

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 20

Hicr [15]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ (الحجر : ١٥)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
ve var ettik
lakum
لَكُمْ
for you
sizin için
fīhā
فِيهَا
therein
orada
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
geçimlikler
waman
وَمَن
and whom
ve canlılar için
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
olmadığınız
lahu
لَهُۥ
for him
onları
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
rızıklandırıcı

Transliteration:

Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen (QS. al-Ḥijr:20)

English Sahih International:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (QS. Al-Hijr, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. (Hicr, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik.

Adem Uğur

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

Ali Bulaç

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

Ali Fikri Yavuz

O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık.

Celal Yıldırım

Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik.

Diyanet Vakfı

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

Edip Yüksel

Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.

Fizilal-il Kuran

Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.

Gültekin Onan

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

Hasan Basri Çantay

Orada hem sizin için, hem rızıklarını te´mîn edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.

İbni Kesir

Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.

İskender Ali Mihr

Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.

Muhammed Esed

Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.

Muslim Shahin

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.

Rowwad Translation Center

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.

Şaban Piriş

Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.

Shaban Britch

Orda sizler için ve kendisine rızık vermekten sorumlu olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.

Suat Yıldırım

Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.

Süleyman Ateş

Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.

Tefhim-ul Kuran

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.