Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 20
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 20
Hicr [15]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ (الحجر : ١٥)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- ve var ettik
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- sizin için
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- maʿāyisha
- مَعَٰيِشَ
- means of living
- geçimlikler
- waman
- وَمَن
- and whom
- ve canlılar için
- lastum
- لَّسْتُمْ
- you are not
- olmadığınız
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- onları
- birāziqīna
- بِرَٰزِقِينَ
- providers
- rızıklandırıcı
Transliteration:
Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen(QS. al-Ḥijr:20)
English Sahih International:
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (QS. Al-Hijr, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. (Hicr, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik.
Adem Uğur
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
Ali Bulaç
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Ali Fikri Yavuz
O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık.
Celal Yıldırım
Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik.
Diyanet Vakfı
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
Edip Yüksel
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.
Fizilal-il Kuran
Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.
Gültekin Onan
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Hasan Basri Çantay
Orada hem sizin için, hem rızıklarını te´mîn edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.
İbni Kesir
Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.
İskender Ali Mihr
Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.
Muhammed Esed
Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.
Muslim Shahin
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.
Rowwad Translation Center
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.
Şaban Piriş
Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.
Shaban Britch
Orda sizler için ve kendisine rızık vermekten sorumlu olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.
Suat Yıldırım
Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.
Süleyman Ateş
Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
Tefhim-ul Kuran
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.