Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 16

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 16

Hicr [15]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ve andolsun
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have placed
biz yaptık
fī l-samāi
فِى ٱلسَّمَآءِ
in the heavens
gökte
burūjan
بُرُوجًا
constellations
burçlar
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and We have beautified it
ve onu süsledik
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
bakanlar için

Transliteration:

Wa laqad ja'alnaa fissamaaa'i buroojanw wa zaiyannaahaa linnaazireen (QS. al-Ḥijr:16)

English Sahih International:

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (QS. Al-Hijr, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık. (Hicr, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik.

Adem Uğur

Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.

Ali Bulaç

Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, gökte burclar yarattık ve göğü, bakan kimseler için yıldızlarla süsledik;

Celal Yıldırım

Şanıma and olsun ki, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için süsleyip (çekici görünümde) donattık.

Diyanet Vakfı

Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.

Edip Yüksel

Gökte galaksiler yerleştirdik, ve gözleyenler için onları süsledik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.

Fizilal-il Kuran

Gökte takım yıldızlar (ya da yörüngeler) yarattık ve onları gözetleyenler için çeşitli güzellikler ile donattık.

Gültekin Onan

Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.

Hasan Basri Çantay

Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temâşâ edenler için süslenmişizdir.

İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki; Biz semada burçlar kıldık. Ve bakanlar için onu süsledik.

Muhammed Esed

Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:

Muslim Shahin

Gökte büyük yıldızlar yarattık ve onları bakanlar için süsledik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, Biz gökte burçlar yaptık ve onu nazar edenler için tezyin ettik.

Rowwad Translation Center

Gökte burçlar (yıldızlar) var ettik ve onları bakanlar için süsledik.

Şaban Piriş

Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik.

Shaban Britch

Gökte burçlar (yıldızlar) varettik ve onları bakanlar için süsledik.

Suat Yıldırım

Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka 10,18}

Süleyman Ateş

Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.