Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 16
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 16
Hicr [15]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ve andolsun
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have placed
- biz yaptık
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِ
- in the heavens
- gökte
- burūjan
- بُرُوجًا
- constellations
- burçlar
- wazayyannāhā
- وَزَيَّنَّٰهَا
- and We have beautified it
- ve onu süsledik
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- for the observers
- bakanlar için
Transliteration:
Wa laqad ja'alnaa fissamaaa'i buroojanw wa zaiyannaahaa linnaazireen(QS. al-Ḥijr:16)
English Sahih International:
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (QS. Al-Hijr, Ayah 16)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık. (Hicr, ayet 16)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik.
Adem Uğur
Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
Ali Bulaç
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, gökte burclar yarattık ve göğü, bakan kimseler için yıldızlarla süsledik;
Celal Yıldırım
Şanıma and olsun ki, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için süsleyip (çekici görünümde) donattık.
Diyanet Vakfı
Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
Edip Yüksel
Gökte galaksiler yerleştirdik, ve gözleyenler için onları süsledik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
Fizilal-il Kuran
Gökte takım yıldızlar (ya da yörüngeler) yarattık ve onları gözetleyenler için çeşitli güzellikler ile donattık.
Gültekin Onan
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temâşâ edenler için süslenmişizdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.
İskender Ali Mihr
Andolsun ki; Biz semada burçlar kıldık. Ve bakanlar için onu süsledik.
Muhammed Esed
Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
Muslim Shahin
Gökte büyük yıldızlar yarattık ve onları bakanlar için süsledik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, Biz gökte burçlar yaptık ve onu nazar edenler için tezyin ettik.
Rowwad Translation Center
Gökte burçlar (yıldızlar) var ettik ve onları bakanlar için süsledik.
Şaban Piriş
Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik.
Shaban Britch
Gökte burçlar (yıldızlar) varettik ve onları bakanlar için süsledik.
Suat Yıldırım
Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka 10,18}
Süleyman Ateş
Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.