Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 12

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 12

Hicr [15]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
işte böyle
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
We let it enter
onu sokarız
فِى
in
içine
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
kalbleri
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
suçluların

Transliteration:

kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen (QS. al-Ḥijr:12)

English Sahih International:

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (QS. Al-Hijr, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Aynı şekilde biz de Kitap'ı suçluların kalblerine sokarız, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden öncekilerin uğradıkları meydandadır. (Hicr, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz böylece, Kur'an'ı, yüreklerine kadar sokarız da.

Adem Uğur

İşte böylece biz onu, (inkârcılığı) suçluların kalplerine sokarız.

Ali Bulaç

Böylece Biz onu (alayı), suçlu-günahkarların kalplerine sokarız.

Ali Fikri Yavuz

Biz, o küfrü (istihzâyı) mücrimlerin kalblerine işte böyle geçiririz.

Celal Yıldırım

Bunun gibi onu (sapıklık, inkâr, alay ve şirki) suçlu günahkârların kalblerine sokarız (öncekilerin kalblerine soktuğumuz gibi).

Diyanet Vakfı

İşte böylece biz onu, (inkarcılığı) suçluların kalplerine sokarız.

Edip Yüksel

İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz o küfrü suçluların kalbine işte böyle sokarız.

Fizilal-il Kuran

Biz böylece peygamberleri alaya alma huyunu günahkârların kalplerine aşılarız.

Gültekin Onan

Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.

Hasan Basri Çantay

Biz böylece o (istihzâyi) günahkârların kalblerine sokarız.

İbni Kesir

Biz, böylece onu suçluların kalbine sokarız.

İskender Ali Mihr

İşte böylece onu (alay etmeyi), mücrimlerin kalplerine sokarız.

Muhammed Esed

Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,

Muslim Shahin

İşte böylece biz onu, (şirki ve inkârcılığı) suçluların kalplerine böyle sokarız.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte böylece onu (o istihzâyı) günahkâr olanların kalplerine sokarız.

Rowwad Translation Center

İşte böylece biz onu, (yalanlamayı) suçluların (Mekkeli müşriklerin) kalplerine sokarız.

Şaban Piriş

İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.

Shaban Britch

İşte böylece biz onu, (yalanlamayı) suçluların (Mekke müşriklerinin) kalplerine sokarız.

Suat Yıldırım

Biz böylece o inkâr ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.

Süleyman Ateş

İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.

Tefhim-ul Kuran

Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkârların kalblerine sokarız.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.