Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 12
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 12
Hicr [15]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- işte böyle
- naslukuhu
- نَسْلُكُهُۥ
- We let it enter
- onu sokarız
- fī
- فِى
- in
- içine
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- kalbleri
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals
- suçluların
Transliteration:
kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen(QS. al-Ḥijr:12)
English Sahih International:
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (QS. Al-Hijr, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Aynı şekilde biz de Kitap'ı suçluların kalblerine sokarız, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden öncekilerin uğradıkları meydandadır. (Hicr, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz böylece, Kur'an'ı, yüreklerine kadar sokarız da.
Adem Uğur
İşte böylece biz onu, (inkârcılığı) suçluların kalplerine sokarız.
Ali Bulaç
Böylece Biz onu (alayı), suçlu-günahkarların kalplerine sokarız.
Ali Fikri Yavuz
Biz, o küfrü (istihzâyı) mücrimlerin kalblerine işte böyle geçiririz.
Celal Yıldırım
Bunun gibi onu (sapıklık, inkâr, alay ve şirki) suçlu günahkârların kalblerine sokarız (öncekilerin kalblerine soktuğumuz gibi).
Diyanet Vakfı
İşte böylece biz onu, (inkarcılığı) suçluların kalplerine sokarız.
Edip Yüksel
İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o küfrü suçluların kalbine işte böyle sokarız.
Fizilal-il Kuran
Biz böylece peygamberleri alaya alma huyunu günahkârların kalplerine aşılarız.
Gültekin Onan
Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.
Hasan Basri Çantay
Biz böylece o (istihzâyi) günahkârların kalblerine sokarız.
İbni Kesir
Biz, böylece onu suçluların kalbine sokarız.
İskender Ali Mihr
İşte böylece onu (alay etmeyi), mücrimlerin kalplerine sokarız.
Muhammed Esed
Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,
Muslim Shahin
İşte böylece biz onu, (şirki ve inkârcılığı) suçluların kalplerine böyle sokarız.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte böylece onu (o istihzâyı) günahkâr olanların kalplerine sokarız.
Rowwad Translation Center
İşte böylece biz onu, (yalanlamayı) suçluların (Mekkeli müşriklerin) kalplerine sokarız.
Şaban Piriş
İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.
Shaban Britch
İşte böylece biz onu, (yalanlamayı) suçluların (Mekke müşriklerinin) kalplerine sokarız.
Suat Yıldırım
Biz böylece o inkâr ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.
Süleyman Ateş
İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.
Tefhim-ul Kuran
Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkârların kalblerine sokarız.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.