Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 11

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 11

Hicr [15]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الحجر : ١٥)

wamā yatīhim
وَمَا يَأْتِيهِم
And not came to them
onlara gelmezdi
min
مِّن
any
hiçbir
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
elçi
illā kānū
إِلَّا كَانُوا۟
but they did
olmadıkları
bihi
بِهِۦ
at him
onunla
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
alay ediyor

Transliteration:

Wa maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. al-Ḥijr:11)

English Sahih International:

And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (QS. Al-Hijr, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Onlara gelen her peygamberi alaya alıyorlardı. (Hicr, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hiçbir peygamber göndermedik ki alay etmesinler onunla.

Adem Uğur

Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.

Ali Bulaç

Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Ali Fikri Yavuz

Onlara hiç bir Peygamber gelmiyordu ki, onunla eğlenir olmasınlar.

Celal Yıldırım

Ne var ki onlara ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya aldılar.

Diyanet Vakfı

Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.

Edip Yüksel

Onlara her ne zaman bir elçi geldiyse onu alaya aldılar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Fizilal-il Kuran

Bu milletler, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya almışlardır.

Gültekin Onan

Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Hasan Basri Çantay

Onlara her hangi bir peygamber gelmeye dursun ille onunla istihza (alay) ederlerdi.

İbni Kesir

Onlara gelen her peygamberle alay ediyorlardı.

İskender Ali Mihr

Onlara (hiç) bir resûl gelmedi ki; onunla alay etmiş olmasınlar.

Muhammed Esed

onlara hiçbir elçi gelmedi ki, o´nunla alay etmesinler.

Muslim Shahin

Onlara bir peygamber gelmeye dursun, hemen onunla alay ederlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara bir peygamber gelmezdi ki, illâ onunla istihzâda bulunur olmuşlardı.

Rowwad Translation Center

Onlara hiçbir rasûl gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.

Şaban Piriş

Onlara hiç bir elçi gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.

Shaban Britch

Onlara hiçbir rasûl gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.

Suat Yıldırım

Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Süleyman Ateş

Onlara hiçbir elçi gelmezdi ki, onunla alay etmesinler.

Tefhim-ul Kuran

Onlara herhangi bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.