Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 11
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 11
Hicr [15]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الحجر : ١٥)
- wamā yatīhim
- وَمَا يَأْتِيهِم
- And not came to them
- onlara gelmezdi
- min
- مِّن
- any
- hiçbir
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- Messenger
- elçi
- illā kānū
- إِلَّا كَانُوا۟
- but they did
- olmadıkları
- bihi
- بِهِۦ
- at him
- onunla
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
- alay ediyor
Transliteration:
Wa maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. al-Ḥijr:11)
English Sahih International:
And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (QS. Al-Hijr, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Onlara gelen her peygamberi alaya alıyorlardı. (Hicr, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir peygamber göndermedik ki alay etmesinler onunla.
Adem Uğur
Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.
Ali Bulaç
Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Ali Fikri Yavuz
Onlara hiç bir Peygamber gelmiyordu ki, onunla eğlenir olmasınlar.
Celal Yıldırım
Ne var ki onlara ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya aldılar.
Diyanet Vakfı
Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.
Edip Yüksel
Onlara her ne zaman bir elçi geldiyse onu alaya aldılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Fizilal-il Kuran
Bu milletler, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya almışlardır.
Gültekin Onan
Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Hasan Basri Çantay
Onlara her hangi bir peygamber gelmeye dursun ille onunla istihza (alay) ederlerdi.
İbni Kesir
Onlara gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
İskender Ali Mihr
Onlara (hiç) bir resûl gelmedi ki; onunla alay etmiş olmasınlar.
Muhammed Esed
onlara hiçbir elçi gelmedi ki, o´nunla alay etmesinler.
Muslim Shahin
Onlara bir peygamber gelmeye dursun, hemen onunla alay ederlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara bir peygamber gelmezdi ki, illâ onunla istihzâda bulunur olmuşlardı.
Rowwad Translation Center
Onlara hiçbir rasûl gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.
Şaban Piriş
Onlara hiç bir elçi gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.
Shaban Britch
Onlara hiçbir rasûl gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.
Suat Yıldırım
Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Süleyman Ateş
Onlara hiçbir elçi gelmezdi ki, onunla alay etmesinler.
Tefhim-ul Kuran
Onlara herhangi bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.