Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 10
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 10
Hicr [15]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ (الحجر : ١٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- ve andolsun
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We (had) sent
- elçiler gönderdik
- min qablika
- مِن قَبْلِكَ
- before you before you
- senden önceki
- fī
- فِى
- in
- içine
- shiyaʿi
- شِيَعِ
- the sects
- milletlerin
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
- geçmiş
Transliteration:
Wa laqad arsalnaa min qablika fee shiya'il awwaleen(QS. al-Ḥijr:10)
English Sahih International:
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. (QS. Al-Hijr, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik. (Hicr, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.
Adem Uğur
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Ali Bulaç
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Ali Fikri Yavuz
And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.
Celal Yıldırım
And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.
Diyanet Vakfı
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Edip Yüksel
Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.
Gültekin Onan
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Hasan Basri Çantay
Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.
İskender Ali Mihr
Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;
Muslim Shahin
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.
Rowwad Translation Center
Kesinlikle senden önce de, geçmiş toplumlara rasûller göndermiştik.
Şaban Piriş
Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.
Shaban Britch
Senden önce geçmiş milletlere de rasûller göndermiştik.
Suat Yıldırım
Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Süleyman Ateş
Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!