Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hicr ayet 10

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 10

Hicr [15]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ (الحجر : ١٥)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ve andolsun
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We (had) sent
elçiler gönderdik
min qablika
مِن قَبْلِكَ
before you before you
senden önceki
فِى
in
içine
shiyaʿi
شِيَعِ
the sects
milletlerin
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
geçmiş

Transliteration:

Wa laqad arsalnaa min qablika fee shiya'il awwaleen (QS. al-Ḥijr:10)

English Sahih International:

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. (QS. Al-Hijr, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik. (Hicr, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.

Adem Uğur

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Ali Bulaç

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Ali Fikri Yavuz

And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.

Celal Yıldırım

And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.

Diyanet Vakfı

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Edip Yüksel

Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.

Gültekin Onan

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Hasan Basri Çantay

Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.

İbni Kesir

Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;

Muslim Shahin

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.

Rowwad Translation Center

Kesinlikle senden önce de, geçmiş toplumlara rasûller göndermiştik.

Şaban Piriş

Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.

Shaban Britch

Senden önce geçmiş milletlere de rasûller göndermiştik.

Suat Yıldırım

Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Süleyman Ateş

Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!