Kuran-i Kerim Suresi İbrahim ayet 50
Qur'an Surah Ibrahim Verse 50
İbrahim [14]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ (ابراهيم : ١٤)
- sarābīluhum
- سَرَابِيلُهُم
- Their garments
- gömlekleri
- min qaṭirānin
- مِّن قَطِرَانٍ
- of tar
- katrandandır
- wataghshā
- وَتَغْشَىٰ
- and will cover
- ve kaplamaktadır
- wujūhahumu
- وُجُوهَهُمُ
- their faces
- yüzlerini
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- ateş
Transliteration:
Saraabeeluhum min qatiraaninw wa taghshaa wujoohahumun Naar(QS. ʾIbrāhīm:50)
English Sahih International:
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire (QS. Ibrahim, Ayah 50)
Diyanet Isleri:
Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir. (İbrahim, ayet 50)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış.
Adem Uğur
Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Ali Bulaç
Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Ali Fikri Yavuz
Gömlekleri katrandadır ve yüzlerini de ateş kaplar.
Celal Yıldırım
Gömlekleri katrandan ; yüzlerini de ateş kaplar.
Diyanet Vakfı
Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Edip Yüksel
Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Fizilal-il Kuran
Elbiseleri katrandan olacak ve yüzlerini ateş saracaktır.
Gültekin Onan
Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Hasan Basri Çantay
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecekdir.
İbni Kesir
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ateş bürüyecektir.
İskender Ali Mihr
Onların gömlekleri katrandandır ve onların yüzlerini ateş sarar.
Muhammed Esed
giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecek.
Muslim Shahin
Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onların gömlekleri katrandandır ve onların yüzlerini ateş kaplayacaktır.
Rowwad Translation Center
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecektir.
Şaban Piriş
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş bürümüştür.
Shaban Britch
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş bürümüştür.
Suat Yıldırım
O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104]
Süleyman Ateş
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır.
Tefhim-ul Kuran
Giyimleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.