Kuran-i Kerim Suresi İbrahim ayet 20
Qur'an Surah Ibrahim Verse 20
İbrahim [14]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ (ابراهيم : ١٤)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ve değildir
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- (is) that
- bu
- ʿalā
- عَلَى
- on
- karşı
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah'a
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- great
- güç
Transliteration:
Wa maa zaalika 'alal laahi bi 'azeez(QS. ʾIbrāhīm:20)
English Sahih International:
And that is not difficult for Allah. (QS. Ibrahim, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
Bu, Allah için güç değildir. (İbrahim, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Adem Uğur
Bu, Allah´a güç değildir.
Ali Bulaç
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Ali Fikri Yavuz
Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir.
Celal Yıldırım
Bu da Allah´a göre zor değildir.
Diyanet Vakfı
Bu, Allah'a güç değildir.
Edip Yüksel
Bu, ALLAH için güç değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.
Fizilal-il Kuran
Bu Allah için zor bir iş değildir.
Gültekin Onan
Bu, Tanrı´ya göre güç değildir.
Hasan Basri Çantay
Bu, Allaha göre güç değildir.
İbni Kesir
Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.
İskender Ali Mihr
Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir.
Muhammed Esed
ve bu Allah için zor da değildir.
Muslim Shahin
Bu, Allah'a güç değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.
Rowwad Translation Center
Bu da Allah’a göre zor bir iş değildir.
Şaban Piriş
Bu, Allah için hiç zor değildir.
Shaban Britch
Bu, Allah için hiç zor değildir.
Suat Yıldırım
Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır.Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah'a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir. [36,77-83; 47,38]
Süleyman Ateş
Bu, Allah'a güç değildir.
Tefhim-ul Kuran
Bu, Allah´a göre güç değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.