Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rad ayet 20

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 20

Rad [13]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْنَ يُوْفُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَلَا يَنْقُضُوْنَ الْمِيْثَاقَۙ (الرعد : ١٣)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
onlar ki
yūfūna
يُوفُونَ
fulfill
yerine getirirler
biʿahdi
بِعَهْدِ
the covenant
ahdini
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
walā
وَلَا
and not
ve
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
they break
bozmazlar
l-mīthāqa
ٱلْمِيثَٰقَ
the contract
andlaşmayı

Transliteration:

Allazeena yoofoona bi'ahdil laahi wa laa yanqu doonal meesaaq (QS. ar-Raʿd:20)

English Sahih International:

Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract, (QS. Ar-Ra'd, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar. (Rad, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefa edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.

Adem Uğur

Onlar, Allah´ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Ali Bulaç

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.

Celal Yıldırım

O sağduyu sahipleri ki, Allah´a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.

Diyanet Vakfı

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Edip Yüksel

Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Fizilal-il Kuran

Onlar Allah´a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.

Gültekin Onan

Onlar Tanrı´nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Hasan Basri Çantay

Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,

İbni Kesir

Onlar ki; Allah´ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.

İskender Ali Mihr

Onlar, Allah´ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini, nefslerini ve iradelerini Allah´a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah´a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.

Muhammed Esed

onlar ki Allah´la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;

Muslim Shahin

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki, Allah Teâlâ´nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.

Rowwad Translation Center

Onlar, Allah’a verdikleri sözü eksiksiz yerine getirir ve anlaşmayı bozmazlar.

Şaban Piriş

Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.

Shaban Britch

Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.

Suat Yıldırım

Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.

Süleyman Ateş

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar Allah´ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.