Kuran-i Kerim Suresi Rad ayet 20
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 20
Rad [13]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْنَ يُوْفُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَلَا يَنْقُضُوْنَ الْمِيْثَاقَۙ (الرعد : ١٣)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- onlar ki
- yūfūna
- يُوفُونَ
- fulfill
- yerine getirirler
- biʿahdi
- بِعَهْدِ
- the covenant
- ahdini
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- walā
- وَلَا
- and not
- ve
- yanquḍūna
- يَنقُضُونَ
- they break
- bozmazlar
- l-mīthāqa
- ٱلْمِيثَٰقَ
- the contract
- andlaşmayı
Transliteration:
Allazeena yoofoona bi'ahdil laahi wa laa yanqu doonal meesaaq(QS. ar-Raʿd:20)
English Sahih International:
Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract, (QS. Ar-Ra'd, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar. (Rad, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefa edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.
Adem Uğur
Onlar, Allah´ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Ali Bulaç
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
Celal Yıldırım
O sağduyu sahipleri ki, Allah´a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.
Diyanet Vakfı
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
Fizilal-il Kuran
Onlar Allah´a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.
Gültekin Onan
Onlar Tanrı´nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Hasan Basri Çantay
Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,
İbni Kesir
Onlar ki; Allah´ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
İskender Ali Mihr
Onlar, Allah´ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini, nefslerini ve iradelerini Allah´a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah´a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.
Muhammed Esed
onlar ki Allah´la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;
Muslim Shahin
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki, Allah Teâlâ´nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.
Rowwad Translation Center
Onlar, Allah’a verdikleri sözü eksiksiz yerine getirir ve anlaşmayı bozmazlar.
Şaban Piriş
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.
Shaban Britch
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.
Suat Yıldırım
Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
Süleyman Ateş
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar Allah´ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.