Kuran-i Kerim Suresi Yusuf ayet 2
Qur'an Surah Yusuf Verse 2
Yusuf [12]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ (يوسف : ١٢)
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, We
- elbette biz
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- We have sent it down
- onu indirdik
- qur'ānan
- قُرْءَٰنًا
- (as) a Quran in Arabic
- bir Kur'an olarak
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- (as) a Quran in Arabic
- arapça
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may
- diye
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- understand
- anlayasınız
Transliteration:
Innaaa anzalnaahu quraanan 'Arabiyyal la 'allakum ta'qiloon(QS. Yūsuf:2)
English Sahih International:
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran that you might understand. (QS. Yusuf, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik. (Yusuf, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Adem Uğur
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´an olarak indirdik.
Ali Bulaç
Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ali Fikri Yavuz
Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
Celal Yıldırım
Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´ân olarak indirdik.
Diyanet Vakfı
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip Yüksel
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Fizilal-il Kuran
Biz o kitabı Arapça bir Kur´an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.
Gültekin Onan
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur´an olarak indirdik.
İbni Kesir
Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur´an olarak indirdik.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, O´nu Arapça Kur´ân olarak indirdik. Böylece siz akıl edersiniz.
Muhammed Esed
Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.
Muslim Shahin
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur´an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.
Rowwad Translation Center
Biz, onu akledip anlayasınız diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Şaban Piriş
Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.
Shaban Britch
Biz, onu akledip, anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.
Suat Yıldırım
Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Süleyman Ateş
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten biz, Arapça bir Kur´an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.