Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yusuf ayet 106

Qur'an Surah Yusuf Verse 106

Yusuf [12]: 106 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا يُؤْمِنُ اَكْثَرُهُمْ بِاللّٰهِ اِلَّا وَهُمْ مُّشْرِكُوْنَ (يوسف : ١٢)

wamā
وَمَا
And not
ve
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
inanmazlar
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
onların çoğu
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
Allah'a
illā
إِلَّا
except
dışında
wahum
وَهُم
while they
onlar
mush'rikūna
مُّشْرِكُونَ
associate partners with Him
ortak koşmaları

Transliteration:

Wa maa yu'minu aksaru hum billaahi illaa wa hum mushrikoon (QS. Yūsuf:106)

English Sahih International:

And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him. (QS. Yusuf, Ayah 106)

Diyanet Isleri:

Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a inanmazlar. (Yusuf, ayet 106)

Abdulbaki Gölpınarlı

Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.

Adem Uğur

Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah´a iman ederler.

Ali Bulaç

Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp-dururlar.

Ali Fikri Yavuz

Onların çoğu, ancak Allah’a ortak koştukları halde, Allah’a iman etmezler.

Celal Yıldırım

Onların çoğu ancak ortak koşarak Allah´a inanırlar.

Diyanet Vakfı

Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.

Edip Yüksel

Onların da çoğu, ortak koşmadan ALLAH'a inanmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların çoğu şirk koşmadan Allah'a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).

Fizilal-il Kuran

Onların çoğu, Allah´a ortak koşmaksızın O´na inanmazlar.

Gültekin Onan

Onların çoğu Tanrı´ya inanmazlar da ancak şirk katıp dururlar.

Hasan Basri Çantay

Onların çoğu Allaha îman etmez, ille Allaha ortak katanlardır onlar.

İbni Kesir

Onların çoğu; Allah´a iman etmezler, ille de şirk koşanlardır onlar.

İskender Ali Mihr

Ve onların çoğu, şirk koşmadan Allah´a inanmazlar.

Muhammed Esed

Ve onların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah´a inanmazlar.

Muslim Shahin

Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve ekserisi Allah Teâlâ´ya imân etmez ve onlar ancak müşriklerdir.

Rowwad Translation Center

Onların çoğu Allah’a ancak şirk koşarak iman ederler.

Şaban Piriş

Onların çoğu, şirk katmadan Allah’a iman etmezler.

Shaban Britch

Onların çoğu, Allah’a ancak şirk koşarak iman ederler.

Suat Yıldırım

Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah'a iman etmezler.

Süleyman Ateş

Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Onların çoğu Allah´a iman etmezler de ancak şirk katıp durmaktalar onlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.