Kuran-i Kerim Suresi Yusuf ayet 106
Qur'an Surah Yusuf Verse 106
Yusuf [12]: 106 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا يُؤْمِنُ اَكْثَرُهُمْ بِاللّٰهِ اِلَّا وَهُمْ مُّشْرِكُوْنَ (يوسف : ١٢)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ve
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- inanmazlar
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- onların çoğu
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- Allah'a
- illā
- إِلَّا
- except
- dışında
- wahum
- وَهُم
- while they
- onlar
- mush'rikūna
- مُّشْرِكُونَ
- associate partners with Him
- ortak koşmaları
Transliteration:
Wa maa yu'minu aksaru hum billaahi illaa wa hum mushrikoon(QS. Yūsuf:106)
English Sahih International:
And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him. (QS. Yusuf, Ayah 106)
Diyanet Isleri:
Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a inanmazlar. (Yusuf, ayet 106)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.
Adem Uğur
Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah´a iman ederler.
Ali Bulaç
Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp-dururlar.
Ali Fikri Yavuz
Onların çoğu, ancak Allah’a ortak koştukları halde, Allah’a iman etmezler.
Celal Yıldırım
Onların çoğu ancak ortak koşarak Allah´a inanırlar.
Diyanet Vakfı
Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
Edip Yüksel
Onların da çoğu, ortak koşmadan ALLAH'a inanmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların çoğu şirk koşmadan Allah'a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).
Fizilal-il Kuran
Onların çoğu, Allah´a ortak koşmaksızın O´na inanmazlar.
Gültekin Onan
Onların çoğu Tanrı´ya inanmazlar da ancak şirk katıp dururlar.
Hasan Basri Çantay
Onların çoğu Allaha îman etmez, ille Allaha ortak katanlardır onlar.
İbni Kesir
Onların çoğu; Allah´a iman etmezler, ille de şirk koşanlardır onlar.
İskender Ali Mihr
Ve onların çoğu, şirk koşmadan Allah´a inanmazlar.
Muhammed Esed
Ve onların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah´a inanmazlar.
Muslim Shahin
Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ekserisi Allah Teâlâ´ya imân etmez ve onlar ancak müşriklerdir.
Rowwad Translation Center
Onların çoğu Allah’a ancak şirk koşarak iman ederler.
Şaban Piriş
Onların çoğu, şirk katmadan Allah’a iman etmezler.
Shaban Britch
Onların çoğu, Allah’a ancak şirk koşarak iman ederler.
Suat Yıldırım
Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah'a iman etmezler.
Süleyman Ateş
Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Onların çoğu Allah´a iman etmezler de ancak şirk katıp durmaktalar onlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.