Kuran-i Kerim Suresi Yusuf ayet 103
Qur'an Surah Yusuf Verse 103
Yusuf [12]: 103 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ (يوسف : ١٢)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- ve değildir
- aktharu
- أَكْثَرُ
- most
- çoğu
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the mankind
- insanların
- walaw
- وَلَوْ
- even though
- ama
- ḥaraṣta
- حَرَصْتَ
- you desire
- ne kadar istesen de
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- (will be) believers
- inanacak
Transliteration:
Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen(QS. Yūsuf:103)
English Sahih International:
And most of the people, although you strive [for it], are not believers. (QS. Yusuf, Ayah 103)
Diyanet Isleri:
Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar. (Yusuf, ayet 103)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.
Adem Uğur
Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Ali Bulaç
Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
Ali Fikri Yavuz
Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.
Celal Yıldırım
Sen ne kadar içten arzu edip çırpınsan da insanların çoğu imân edecek değillerdir.
Diyanet Vakfı
Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Edip Yüksel
Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.
Fizilal-il Kuran
Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.
Gültekin Onan
Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu inançlılar (olacak) değildir.
Hasan Basri Çantay
Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.
İbni Kesir
Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.
İskender Ali Mihr
Ve sen (onların mü´min olmalarını) çok istesen bile, insanların çoğu mü´min olmazlar.
Muhammed Esed
Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.
Muslim Shahin
Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.
Rowwad Translation Center
Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu iman etmezler.
Şaban Piriş
Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.
Shaban Britch
Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu iman etmezler.
Suat Yıldırım
Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.
Süleyman Ateş
Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.
Tefhim-ul Kuran
Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.