Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yusuf ayet 103

Qur'an Surah Yusuf Verse 103

Yusuf [12]: 103 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ (يوسف : ١٢)

wamā
وَمَآ
And not
ve değildir
aktharu
أَكْثَرُ
most
çoğu
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
insanların
walaw
وَلَوْ
even though
ama
ḥaraṣta
حَرَصْتَ
you desire
ne kadar istesen de
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(will be) believers
inanacak

Transliteration:

Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen (QS. Yūsuf:103)

English Sahih International:

And most of the people, although you strive [for it], are not believers. (QS. Yusuf, Ayah 103)

Diyanet Isleri:

Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar. (Yusuf, ayet 103)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.

Adem Uğur

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

Ali Bulaç

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.

Ali Fikri Yavuz

Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.

Celal Yıldırım

Sen ne kadar içten arzu edip çırpınsan da insanların çoğu imân edecek değillerdir.

Diyanet Vakfı

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

Edip Yüksel

Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.

Fizilal-il Kuran

Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.

Gültekin Onan

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu inançlılar (olacak) değildir.

Hasan Basri Çantay

Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.

İbni Kesir

Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.

İskender Ali Mihr

Ve sen (onların mü´min olmalarını) çok istesen bile, insanların çoğu mü´min olmazlar.

Muhammed Esed

Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.

Muslim Shahin

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.

Rowwad Translation Center

Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu iman etmezler.

Şaban Piriş

Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.

Shaban Britch

Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu iman etmezler.

Suat Yıldırım

Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.

Süleyman Ateş

Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.

Tefhim-ul Kuran

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.