Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nas ayet 5

Qur'an Surah An-Nas Verse 5

Nas [114]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْ يُوَسْوِسُ فِيْ صُدُوْرِ النَّاسِۙ (الناس : ١١٤)

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
o ki
yuwaswisu
يُوَسْوِسُ
whispers
fısıldar
fī ṣudūri
فِى صُدُورِ
in (the) breasts
göğüslerine
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) mankind
insanların

Transliteration:

Al lazee yuwas wisu fee sudoorin naas (QS. an-Nās:5)

English Sahih International:

Who whispers [evil] into the breasts of mankind - (QS. An-Nas, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım." (Nas, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.

Adem Uğur

O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.

Ali Bulaç

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);

Ali Fikri Yavuz

Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir.

Celal Yıldırım

(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..

Diyanet Vakfı

O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar.

Edip Yüksel

"Onlar halkın göğsüne fısıldarlar."

Elmalılı Hamdi Yazır

O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.

Fizilal-il Kuran

O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar.

Gültekin Onan

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.

Hasan Basri Çantay

ki o, insanların göğüslerine dâima vesvese verendir.

İbni Kesir

Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir.

İskender Ali Mihr

Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir.

Muhammed Esed

insanların kalbine fısıldayan;

Muslim Shahin

insanların kalplerine vesvese sokan,

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.»

Rowwad Translation Center

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.

Şaban Piriş

İnsanların gönüllerine vesvese sokan ..

Shaban Britch

İnsanların gönüllerine vesvese sokan,

Suat Yıldırım

O ki insanların kalplerine vesvese verir,

Süleyman Ateş

O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.

Tefhim-ul Kuran

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);

Yaşar Nuri Öztürk

İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;