Kuran-i Kerim Suresi Nas ayet 5
Qur'an Surah An-Nas Verse 5
Nas [114]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْ يُوَسْوِسُ فِيْ صُدُوْرِ النَّاسِۙ (الناس : ١١٤)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The one who
- o ki
- yuwaswisu
- يُوَسْوِسُ
- whispers
- fısıldar
- fī ṣudūri
- فِى صُدُورِ
- in (the) breasts
- göğüslerine
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) mankind
- insanların
Transliteration:
Al lazee yuwas wisu fee sudoorin naas(QS. an-Nās:5)
English Sahih International:
Who whispers [evil] into the breasts of mankind - (QS. An-Nas, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım." (Nas, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.
Adem Uğur
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Ali Bulaç
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Ali Fikri Yavuz
Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir.
Celal Yıldırım
(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Diyanet Vakfı
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar.
Edip Yüksel
"Onlar halkın göğsüne fısıldarlar."
Elmalılı Hamdi Yazır
O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.
Fizilal-il Kuran
O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar.
Gültekin Onan
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.
Hasan Basri Çantay
ki o, insanların göğüslerine dâima vesvese verendir.
İbni Kesir
Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir.
İskender Ali Mihr
Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir.
Muhammed Esed
insanların kalbine fısıldayan;
Muslim Shahin
insanların kalplerine vesvese sokan,
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.»
Rowwad Translation Center
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.
Şaban Piriş
İnsanların gönüllerine vesvese sokan ..
Shaban Britch
İnsanların gönüllerine vesvese sokan,
Suat Yıldırım
O ki insanların kalplerine vesvese verir,
Süleyman Ateş
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Tefhim-ul Kuran
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;