Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nas ayet 1

Qur'an Surah An-Nas Verse 1

Nas [114]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُلْ اَعُوْذُ بِرَبِّ النَّاسِۙ (الناس : ١١٤)

qul
قُلْ
Say
de ki
aʿūdhu
أَعُوذُ
"I seek refuge
sığınırım ben
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
Rabbine
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) mankind
insanların

Transliteration:

Qul a'uzu birabbin naas (QS. an-Nās:1)

English Sahih International:

Say, "I seek refuge in the Lord of mankind, (QS. An-Nas, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım." (Nas, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Sığınırım insanların Rabbine.

Adem Uğur

De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,

Ali Bulaç

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,

Celal Yıldırım

(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..

Diyanet Vakfı

De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,

Edip Yüksel

De ki, "Sığınırım halkın Rabbine,"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,

Fizilal-il Kuran

De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine,

Gültekin Onan

De ki: İnsanların rabbine sığınırım.

Hasan Basri Çantay

De ki: Sığınırım insanların Rabbine,

İbni Kesir

De ki: İnsanların Rabbına sığınırım,

İskender Ali Mihr

De ki: “Ben insanların Rabbine sığınırım.”

Muhammed Esed

De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine,

Muslim Shahin

De ki: İnsanların ilâhına sığınırım!

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»

Rowwad Translation Center

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.

Şaban Piriş

De ki: -İnsanların Rabbine sığınırım.

Shaban Britch

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.

Suat Yıldırım

De ki: İnsanların Rabbine,

Süleyman Ateş

De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.

Tefhim-ul Kuran

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım,

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!