Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Felak ayet 5

Qur'an Surah Al-Falaq Verse 5

Felak [113]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ࣖ (الفلق : ١١٣)

wamin
وَمِن
And from
ve
sharri
شَرِّ
(the) evil
şerrinden
ḥāsidin
حَاسِدٍ
(of) an envier
hasedcinin
idhā
إِذَا
when
zaman
ḥasada
حَسَدَ
he envies"
hased ettiği

Transliteration:

Wa min shar ri haasidin iza hasad (QS. al-Falaq̈:5)

English Sahih International:

And from the evil of an envier when he envies." (QS. Al-Falaq, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım." (Felak, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.

Adem Uğur

Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.

Ali Bulaç

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Ali Fikri Yavuz

Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...

Celal Yıldırım

(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.

Diyanet Vakfı

Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Edip Yüksel

"Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Fizilal-il Kuran

ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.»

Gültekin Onan

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Hasan Basri Çantay

Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.

İbni Kesir

Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.

İskender Ali Mihr

Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden.

Muhammed Esed

ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."

Muslim Shahin

ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm´e) sığınırım.»

Rowwad Translation Center

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Şaban Piriş

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Shaban Britch

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Suat Yıldırım

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Süleyman Ateş

Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.

Tefhim-ul Kuran

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Yaşar Nuri Öztürk

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."