Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İhlas ayet 3

Qur'an Surah Al-Ikhlas Verse 3

İhlas [112]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُوْلَدْۙ (الإخلاص : ١١٢)

lam yalid
لَمْ يَلِدْ
Not He begets
doğurmamıştır
walam
وَلَمْ
and not
ve
yūlad
يُولَدْ
He is begotten
doğurulmamıştır

Transliteration:

Lam yalid wa lam yoolad (QS. al-ʾIkhlāṣ:3)

English Sahih International:

He neither begets nor is born, (QS. Al-Ikhlas, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

O doğurmamış ve doğmamıştır. (İhlas, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Doğurmaz ve doğmamıştır.

Adem Uğur

O, doğurmamış ve doğmamıştır.

Ali Bulaç

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

Ali Fikri Yavuz

Doğurmadı O, doğurulmadı da...

Celal Yıldırım

Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.

Diyanet Vakfı

O, doğurmamış ve doğmamıştır.

Edip Yüksel

"Doğurmamıştır, doğurulmamıştır."

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğurmadı ve doğurulmadı

Fizilal-il Kuran

O doğurmamış ve doğmamıştır.

Gültekin Onan

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

Hasan Basri Çantay

Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.

İbni Kesir

Doğurmamış ve doğurulmamıştır.

İskender Ali Mihr

O, doğurmadı ve doğurulmadı.

Muhammed Esed

O doğurmamıştır, doğurulmamıştır;

Muslim Shahin

O, doğurmamış ve doğmamıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

«(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»

Rowwad Translation Center

Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.

Şaban Piriş

Baba olmamıştır ve doğmamıştır.

Shaban Britch

Doğurmadı ve doğrulmadı.

Suat Yıldırım

Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6,101; 19,88-90; 21, 26-27]

Süleyman Ateş

Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

Tefhim-ul Kuran

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!