Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Leheb ayet 3

Qur'an Surah Al-Masad Verse 3

Leheb [111]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سَيَصْلٰى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍۙ (المسد : ١١١)

sayaṣlā
سَيَصْلَىٰ
He will be burnt
girecektir
nāran
نَارًا
(in) a Fire
bir ateşe
dhāta lahabin
ذَاتَ لَهَبٍ
of Blazing Flames
alevli

Transliteration:

Sa yas laa naran zaata lahab (QS. al-Masad:3)

English Sahih International:

He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame (QS. Al-Masad, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Alevli ateşe yaslanacaktır. (Leheb, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Alevalev yanan bir ateşe atılacaktır o da.

Adem Uğur

O, alevli bir ateşte yanacak.

Ali Bulaç

Alevi olan bir ateşe girecektir.

Ali Fikri Yavuz

O, bir alevli ateşe girecek.

Celal Yıldırım

Alev alev yükselen ateşe varıp girecek.

Diyanet Vakfı

O, alevli bir ateşte yanacak.

Edip Yüksel

O, alev sahibi bir ateşe girecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

(O), alevli bir ateşe girecektir.

Fizilal-il Kuran

Alevli ateşte yanacaktır.

Gültekin Onan

Alevi olan bir ateşe girecektir.

Hasan Basri Çantay

Alevli bir ateşe girecek o.

İbni Kesir

Alevli ateşe girecektir.

İskender Ali Mihr

Alevli ateşe atılacak.

Muhammed Esed

(Öteki dünyada) şiddetle parlayan bir ateşe atılacak,

Muslim Shahin

O, alevli bir ateşte yanacak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir alevli ateşe girecektir.

Rowwad Translation Center

O, alevli bir ateşe girecektir.

Şaban Piriş

O, alevli bir ateşe girecektir.

Shaban Britch

O, alevli bir ateşe girecektir.

Suat Yıldırım

O, alev alev yükselen ateşe girecek,

Süleyman Ateş

Alevli bir ateşe girecektir (o).

Tefhim-ul Kuran

Alevi olan bir ateşe girecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;