Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nasr ayet 3

Qur'an Surah An-Nasr Verse 3

Nasr [110]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُۗ اِنَّهٗ كَانَ تَوَّابًا ࣖ (النصر : ١١٠)

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
Then glorify
o halde tesbih et
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
överek
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbini
wa-is'taghfir'hu
وَٱسْتَغْفِرْهُۚ
and ask His forgiveness
ve O'ndan mağfiret dile
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
çünkü O
kāna tawwāban
كَانَ تَوَّابًۢا
is Oft-Returning
tevbeyi kabul edendir

Transliteration:

Fa sab bih bihamdi rabbika was taghfir, innahu kaana tawwaaba (QS. an-Naṣr:3)

English Sahih International:

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance. (QS. An-Nasr, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir. (Nasr, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık, Rabbine hamd ederek tenzih et onu ve yarlıganma dile ondan; şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder.

Adem Uğur

Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Ali Bulaç

Hemen Rabbini hamd ile tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Ali Fikri Yavuz

Artık Rabbini hamd ile tesbih et, (Allah’a hamd ederek Sübhanellah de, yahud Allah için namaz kıl) ve O’ndan mağfiret dile. Muhakkak ki O, Tevvâb’dır = tevbeleri kabu edendir.

Celal Yıldırım

Rabbini hamd ile tesbîh et, bağışlanmanı dile. Günkü O, gerçekten tevbeleri çokça kabul edendir.

Diyanet Vakfı

Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Edip Yüksel

Rabbini överek yücelt ve ondan bağışlanma dile. O, tevbeleri sürekli kabul edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbini öğerek tesbih et, O'ndan bağışlanmanı dile, çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Fizilal-il Kuran

Rabbini överek tesbih et, O´ndan mağfiret dile. Çünkü O tevbeleri kabul edendir.

Gültekin Onan

Hemen rabbini hamd ile tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Hasan Basri Çantay

hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh (ve tenzîh) et. Onun yarlığamasını iste. Şübhesiz ki O, tevbeleri çok kabul edendir.

İbni Kesir

Hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Şüphesiz ki O; Tevvab olandır.

İskender Ali Mihr

O zaman Rabbini hamd ile tespih et. Ve O´ndan mağfiret dile. Muhakkak ki O, tövbeleri kabul edendir.

Muhammed Esed

Rabbinin sınırsız şanını yücelt, O´na hamdet ve O´ndan mağfiret dile çünkü O, her zaman tevbeleri kabul edendir.

Muslim Shahin

Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık Rabbine hamdederek tesbihte bulun ve O´ndan mağfiret dile. Şüphe yok ki O, tevbeleri çok kabul edici olmuştur.

Rowwad Translation Center

Hemen, hamdederek Rabbini tesbih et ve O’ndan bağışlanma dile. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır.

Şaban Piriş

Hemen, hamd ederek Rabbini tesbih et ve O’ndan bağışlanma dile. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır.

Shaban Britch

Hemen, hamd ederek Rabbini tesbih et ve O’ndan bağışlanma dile. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır.

Suat Yıldırım

Rabbine hamd ile tesbih et ve O'ndan af dile.Çünkü O tevvabdır, tövbeleri çok kabul eder.

Süleyman Ateş

Rabbini överek tesbih et, O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeyi kabul edendir.

Tefhim-ul Kuran

Hemen Rabbini hamd ile tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Tespih et Rabbini O'na hamt ile! Ve O'ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb'dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde.