Kuran-i Kerim Suresi Nasr ayet 2
Qur'an Surah An-Nasr Verse 2
Nasr [110]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُوْنَ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اَفْوَاجًاۙ (النصر : ١١٠)
- wara-ayta
- وَرَأَيْتَ
- And you see
- ve gördüğün (zaman)
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- insanların
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- entering
- girdiklerini
- fī dīni
- فِى دِينِ
- into (the) religion
- dinine
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- afwājan
- أَفْوَاجًا
- (in) multitudes
- dalga dalga
Transliteration:
Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah(QS. an-Naṣr:2)
English Sahih International:
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, (QS. An-Nasr, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir. (Nasr, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve insanların, bölükbölük, Allah dinine girdiğini gördün mü.
Adem Uğur
Ve insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,
Ali Bulaç
Ve insanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Ali Fikri Yavuz
İnsanları, Allah’ın dinine (İslâm’a) bölük bölük girerlerken gördüğün zaman,
Celal Yıldırım
İnsanların Allah´ın (son) dinine bölük bölük akın ederek girdiğini gördüğün zaman,
Diyanet Vakfı
Ve insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,
Edip Yüksel
Halkın akın akın ALLAH'ın dinine girdiğini göreceksin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,
Fizilal-il Kuran
İnsanların dalga dalga Allah´ın dinine girdiğini gördüğünde,
Gültekin Onan
Ve insanların Tanrı´nın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Hasan Basri Çantay
sen de insanların fevc fevc Allahın dînine gireceklerini görünce,
İbni Kesir
Ve insanların fevc fevc Allah´ın dinine girdiklerini gördüğünde;
İskender Ali Mihr
Ve insanların grup grup Allah´ın dînine girdiğini gördüğün (zaman).
Muhammed Esed
ve insanların Allah´ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Muslim Shahin
de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah´ın dinine nâsın fevc fevc girer olduğunu göreceğin vakit.
Rowwad Translation Center
İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman.
Şaban Piriş
İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman.
Shaban Britch
İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman,
Suat Yıldırım
Ve insanların kafile kafile Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,
Süleyman Ateş
Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,
Tefhim-ul Kuran
Ve insanların Allah´ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve insanları kitleler halinde Allah'ın dinine girerken gördüğünde,