Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nasr ayet 2

Qur'an Surah An-Nasr Verse 2

Nasr [110]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُوْنَ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اَفْوَاجًاۙ (النصر : ١١٠)

wara-ayta
وَرَأَيْتَ
And you see
ve gördüğün (zaman)
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
insanların
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
entering
girdiklerini
fī dīni
فِى دِينِ
into (the) religion
dinine
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
afwājan
أَفْوَاجًا
(in) multitudes
dalga dalga

Transliteration:

Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah (QS. an-Naṣr:2)

English Sahih International:

And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, (QS. An-Nasr, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir. (Nasr, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve insanların, bölükbölük, Allah dinine girdiğini gördün mü.

Adem Uğur

Ve insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,

Ali Bulaç

Ve insanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Ali Fikri Yavuz

İnsanları, Allah’ın dinine (İslâm’a) bölük bölük girerlerken gördüğün zaman,

Celal Yıldırım

İnsanların Allah´ın (son) dinine bölük bölük akın ederek girdiğini gördüğün zaman,

Diyanet Vakfı

Ve insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,

Edip Yüksel

Halkın akın akın ALLAH'ın dinine girdiğini göreceksin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,

Fizilal-il Kuran

İnsanların dalga dalga Allah´ın dinine girdiğini gördüğünde,

Gültekin Onan

Ve insanların Tanrı´nın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Hasan Basri Çantay

sen de insanların fevc fevc Allahın dînine gireceklerini görünce,

İbni Kesir

Ve insanların fevc fevc Allah´ın dinine girdiklerini gördüğünde;

İskender Ali Mihr

Ve insanların grup grup Allah´ın dînine girdiğini gördüğün (zaman).

Muhammed Esed

ve insanların Allah´ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Muslim Shahin

de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Allah´ın dinine nâsın fevc fevc girer olduğunu göreceğin vakit.

Rowwad Translation Center

İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman.

Şaban Piriş

İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman.

Shaban Britch

İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman,

Suat Yıldırım

Ve insanların kafile kafile Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Süleyman Ateş

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Tefhim-ul Kuran

Ve insanların Allah´ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve insanları kitleler halinde Allah'ın dinine girerken gördüğünde,