Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hud ayet 99

Qur'an Surah Hud Verse 99

Hud [11]: 99 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُ (هود : ١١)

wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
onlar uğratıldılar
fī hādhihi
فِى هَٰذِهِۦ
in this
burada
laʿnatan
لَعْنَةً
(by) a curse
lanete
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
ve gününde
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
kıyamet
bi'sa
بِئْسَ
Wretched
ne kötü
l-rif'du
ٱلرِّفْدُ
(is) the gift
bir bağıştır
l-marfūdu
ٱلْمَرْفُودُ
which (will) be given
verilen bu bağış

Transliteration:

Wa utbi'oo fee haazihee la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; bi'sar rifdul marfood (QS. Hūd:99)

English Sahih International:

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given. (QS. Hud, Ayah 99)

Diyanet Isleri:

Hem burada ve hem kıyamet gününde lanete uğratılırlar. Bu ne kötü bir bağıştır! (Hud, ayet 99)

Abdulbaki Gölpınarlı

Burada da lanete uğradılar, kıyamet gününde de. Şu bağışlanan bağış, ne de kötü bağıştır.

Adem Uğur

Onlar burada da, kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!

Ali Bulaç

Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.

Ali Fikri Yavuz

Hem burada (dünyada), hem de kıyamet gününde bir lânete uğratıldılar. Onlara verilen bu bahşiş ne kötü bir bahşiştir!...

Celal Yıldırım

Burada lanet peşlerine takıldı ; Kıyamet gününde de (öyle olacak). Desteklendikleri şey ne kötü destektir.

Diyanet Vakfı

Onlar burada da, kıyamet gününde de lanete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!

Edip Yüksel

Burada da, ahirette de peşlerine lanet takılmıştır. Aldıkları armağan ne kötü armağandır!

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem burada, hem de kıyamet gününde lanetle izlendiler. Onlara verilen bu karşı destek ne fena bir destektir!

Fizilal-il Kuran

Çarpıldıkları azaba ek olarak hem dünyada hem de ahirette lânete uğramışlardır. Paylarına düşen bu armağan ne fena bir armağandır.

Gültekin Onan

Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.

Hasan Basri Çantay

Burada da, kıyaamet gününde de lâ´nete tâbi tutuldular onlar. (Kendilerine) verilen bu vergi ne kötü vergidir!

İbni Kesir

Hem burada, hem de kıyamet gününde la´nete uğratıldılar. Kendilerine verilen bu bağış ne kötü bir bağıştır.

İskender Ali Mihr

Ve burada, kıyâmet gününde lânete tâbî tutuldular. Verilen bahşiş (ne) kötü bir bağıştır.

Muhammed Esed

Öyle ya; burada (bu dünyada, Allah´ın) laneti kovaladı durdu onları, Kıyamet Günü´nde de (onunla tepelenecekler:) ne kötü bir pay, bu paylarına düşen!

Muslim Shahin

Onlar burada da, kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!

Ömer Nasuhi Bilmen

Burada da bir lânete tâbi tutuldular, Kıyamet gününde de. Ne kötü bir yardımdır bu yapılmış olan yardım.

Rowwad Translation Center

Onlar, hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde lânete uğratıldılar. Ne kötü bağıştır bu onlara verilen!

Şaban Piriş

Hem burada da kıyamet gününde de lanete uğrarlar. Bu ne kötü bir bağıştır.

Shaban Britch

Hem burada da kıyamet gününde de lanete uğrarlar. Onlara peşpeşe verilen bu şeyler ne kötüdür.

Suat Yıldırım

Bu dünyada da, kıyamet gününde de lânetle kovalandılar. Peşlerindeki destek, ne kötü bir destek! [28,42; 40,46]

Süleyman Ateş

Bu dünyada da (onların) ardına la'net takılmıştır, kıyamet gününde de (burada da la'netle anılacaklardır, ahirette de)! Bu vergi, ne kötü bir vergidir!

Tefhim-ul Kuran

Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Peşlerine lanet takılmıştır: Hem burada hem kıyamet gününde ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!