Kuran-i Kerim Suresi Hud ayet 75
Qur'an Surah Hud Verse 75
Hud [11]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَحَلِيْمٌ اَوَّاهٌ مُّنِيْبٌ (هود : ١١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- doğrusu
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- İbrahim
- laḥalīmun
- لَحَلِيمٌ
- (was) certainly forbearing
- çok yumuşak huylu idi
- awwāhun
- أَوَّٰهٌ
- imploring
- çok içli idi
- munībun
- مُّنِيبٌ
- and oft-returning
- gönülden (Allaha) yönelen biriydi
Transliteration:
Inna Ibraaheema lahaleemun awwwaahum muneeb(QS. Hūd:75)
English Sahih International:
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah]. (QS. Hud, Ayah 75)
Diyanet Isleri:
Doğrusu İbrahim çok içli, yumuşak huylu ve kendini Allah'a vermiş bir kimse idi. (Hud, ayet 75)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çünkü İbrahim, gerçekten de pek halimdi, fazla dua edip ağlardı, kendisini tamamıyla Tanrıya vermişti.
Adem Uğur
İbrahim cidden yumuşak huylu, bağrı yanık, kendisini Allah´a vermiş biri idi.
Ali Bulaç
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah'a) yönelen biriydi.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü İbrahîm, hakikaten yumuşak huylu, bağrı yanık ve kendisini tamamen Allah’a teslim etmiş bir kimse idi.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki İbrahim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendini bütünüyle Allah´a veren bir kimse idi.
Diyanet Vakfı
İbrahim cidden yumuşak huylu, bağrı yanık, kendisini Allah'a vermiş biri idi.
Edip Yüksel
Doğrusu, İbrahim çok yumuşak, çok duygulu ve sürekli (Tanrı'ya) yönelen biriydi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü İbrahim, çok yumuşak huylu ve çok yufka yürekli (yanık kalbli) idi.
Fizilal-il Kuran
İbrahim, gerçekten hoşgörülü, yumuşak kalpli ve kendini Allah´a adamış bir kimse idi.
Gültekin Onan
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Tanrı´ya) yönelen biriydi.
Hasan Basri Çantay
Çünkü İbrâhîm cidden yumuşak huylu, yüreği yanık, kendisini tamamen Allaha vermiş biri idi.
İbni Kesir
Doğrusu İbrahim; yumuşak huylu, çok içli ve kendisini Allah´a vermiş bir kimseydi.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki İbrâhîm (A.S), cidden çok halim (yumuşak huylu), çok acıyan (yalvaran)dır, Allah´a yönelmiş bir kimsedir.
Muhammed Esed
çünkü, İbrahim ince ruhlu, yumuşak başlı, çok içli, merhametli ve dönüp dönüp Rabbine yönelmek, O´na yakın olmak isteyen biriydi.
Muslim Shahin
Zira İbrahim çok yumuşak, çok içli ve her işinde Allah'a başvuran bir kimseydi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, İbrahim elbette pek hilm sahibidir, çok âh ü enîn edicidir, ve Hakk´a rücû edicidir.
Rowwad Translation Center
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah'a) yönelen biriydi.
Şaban Piriş
Çünkü İbrahim, çok yumuşak ve yufka yürekliydi, kendisini Allah’a vermişti.
Shaban Britch
İbrahim gerçekten çok dua edip, yalvaran ve yumuşak kalpli biriydi
Suat Yıldırım
Vaktaki İbrâhim'in kalbinden korku geçip gitti ve ona müjde geldi, hemen tuttu Lût’un halkı hakkında bizimle mücadeleye başladı.Çünkü İbrâhim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendisini Allah’a teslim eden bir kuldu. [9,114] {KM, Tekvin 23,32}
Süleyman Ateş
Çünkü İbrahim, gerçekten halimdir, içlidir, (Allah'a) yüz tutup yalvarandır.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah´a) yönelen biriydi.
Yaşar Nuri Öztürk
İbrahim, gerçekten yufka yürekli bir insandı; herkes için ah eder, içini çekerdi, yalvarıp yakarırdı.