Kuran-i Kerim Suresi Hud ayet 39
Qur'an Surah Hud Verse 39
Hud [11]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ (هود : ١١)
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- And soon
- yakında
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
- bileceksiniz
- man
- مَن
- (on) whom
- kime
- yatīhi
- يَأْتِيهِ
- will come
- geleceğini
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- azabın
- yukh'zīhi
- يُخْزِيهِ
- (that) will disgrace him
- rezil edici
- wayaḥillu
- وَيَحِلُّ
- and will descend
- ve ineceğini
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- başına
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- azabın
- muqīmun
- مُّقِيمٌ
- lasting"
- kalıcı
Transliteration:
Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem(QS. Hūd:39)
English Sahih International:
And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]." (QS. Hud, Ayah 39)
Diyanet Isleri:
Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: "Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz" dedi. (Hud, ayet 39)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık, uğrayanı horhakir edecek azabın kime gelip çatacağını ve daimi azaba kimin uğrayacağını yakında bilir, anlarsınız.
Adem Uğur
Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz."
Ali Bulaç
"Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azap kime gelecek ve sürekli azap kimin üstüne çökecek."
Ali Fikri Yavuz
Artık pek yakında, perişan edecek azabın kime geleceğini ve devamlı bir azabın kimin başına konacağını bileceksiniz.” dedi.
Celal Yıldırım
İleride rüsvay edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini anlayacaksınız» dedi.
Diyanet Vakfı
Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz."
Edip Yüksel
"Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kimin kalıcı azaba mahkum olacağını yakında bileceksiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır
O perişan edici azabın kime geleceğini ve o sürekli azabın kimin başına ineceğini ilerde bileceksiniz.
Fizilal-il Kuran
Perişan edici azabın hangimizin başına geleceğini, hangimizin sürekli azaba uğrayacağını yakında öğreneceksiniz.
Gültekin Onan
"Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek."
Hasan Basri Çantay
«Artık kendisini rüsvay edecek azabın kime gelib çatacağını (bundan başka âhiretdeki) dâim? azabın da kimin başına geleceğini ileride bileceksiniz».
İbni Kesir
Rüsvay edici azabın kime geleceğini sürekli azabın kime ineceğini göreceksiniz.
İskender Ali Mihr
Kendisine alçaltacak bir azap gelecek kimseleri artık yakında bileceksiniz. Ve onun üzerine, kalıcı azap nüfuz edecek.
Muhammed Esed
"Çünkü, yakında siz de öğreneceksiniz, (dünya hayatında) alçaltıcı azabın kimin başına geleceğini ve (öte dünyadaki) sürekli azabın da kimin başına konacağını!"
Muslim Shahin
Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz.»
Ömer Nasuhi Bilmen
«Artık ileride bileceksinizdir ki, kendisini rüsvay edecek azap kime gelecektir ve daimi bir azap kimin üzerine nâzil olacaktır?»
Rowwad Translation Center
Birazdan alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimi kuşatacağını anlayacaksınız.
Şaban Piriş
Birazdan aşağılatıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimi kuşatacağını anlayacaksınız.
Shaban Britch
Birazdan alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimi kuşatacağını anlayacaksınız.
Suat Yıldırım
“Artık rüsvay edecek azabın kime gelip çatacağını, ayrıca âhiretteki daimi azabın da kimin üzerine ineceğini yakında görüp öğrenirsiniz.”
Süleyman Ateş
Yakında bileceksiniz: İnsanı rezil eden azab kime geliyor, sürekli azab kimin başına konuyor?
Tefhim-ul Kuran
«Artık siz, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Rezil eden azabın kime geleceğini, sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz."